Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-06-17 23:59:31 +00:00
parent eb3fdc26d8
commit 7274449f61
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -318,7 +318,7 @@ MRK 5 19 e21m figs-explicit καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν 1 But he
MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis The **Decapolis** is the name of a region. It means “ten cities.” It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 5 20 g8ed translate-names τῇ Δεκαπόλει 1 the Decapolis The **Decapolis** is the name of a region. It means “ten cities.” It is located to the southeast of the Sea of Galilee. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was marvelling It may be helpful to state who the people were that were **marveling**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) MRK 5 20 y8vn figs-ellipsis πάντες ἐθαύμαζον 1 everyone was marvelling It may be helpful to state who the people were that were **marveling**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus **Jairus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) MRK 5 22 v1dm translate-names Ἰάειρος 1 Jairus **Jairus** is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
MRK 5 22 u1rx figs-go ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων 1 Your language may say “goes” rather than **comes** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “one of the leaders of the synagogue goes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) MRK 5 22 u1rx figs-go ἔρχεται εἷς τῶν ἀρχισυναγώγων 1 Your language may say “goes” rather than **comes** in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “one of the leaders of the synagogue goes” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 you may lay your hands The expression **lay your hands** often refers to a prophet or teacher placing his hands on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jairus is asking Jesus to heal his daughter. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “you might heal her” or “you might lay your hands on her to heal her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) MRK 5 23 jd27 ἐπιθῇς τὰς χεῖρας 1 you may lay your hands The expression **lay your hands** often refers to a prophet or teacher placing his hands on someone and imparting either healing or a blessing. In this case, Jairus is asking Jesus to heal his daughter. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “you might heal her” or “you might lay your hands on her to heal her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 5 23 kzz8 figs-activepassive ἵνα σωθῇ 1 in order that she may be healed and she may live If your language does not use the passive form in this way, you can say this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order that you might heal her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 5 23 kzz8 figs-activepassive ἵνα σωθῇ 1 in order that she may be healed and she may live If your language does not use the passive form in this way, you can say this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “in order that you might heal her” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 5 25 e2cz writing-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 And a woman, being This introduces the woman as a new character in the story. Consider how new people are introduced into a story in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]]) MRK 5 25 e2cz writing-participants καὶ γυνὴ οὖσα 1 And a woman, being This introduces the woman as a new character in the story. Consider how new people are introduced into a story in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
@ -343,7 +343,7 @@ MRK 5 42 m49c translate-numbers καὶ εὐθὺς ἀνέστη τὸ κορ
MRK 5 43 n29k figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 and he told them to give her something to eat You can state this as a direct quote. Alternate translation: “and he told them, Give her something to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) MRK 5 43 n29k figs-quotations καὶ εἶπεν δοθῆναι αὐτῇ φαγεῖν 1 and he told them to give her something to eat You can state this as a direct quote. Alternate translation: “and he told them, Give her something to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
MRK 6 intro kl7n 0 # Mark 6 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “Anointed with oil”\n\nIn the ancient Near East, people would try to heal sick people by putting olive oil on them.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The historic present \n\nTo call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 7, 30, 31, 37, 38, 45, 48, 49 and 55. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]]) MRK 6 intro kl7n 0 # Mark 6 General Notes\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### “Anointed with oil”\n\nIn the ancient Near East, people would try to heal sick people by putting olive oil on them.\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The historic present \n\nTo call attention to a development in the story, John uses the present tense in past narration. In this chapter, the historic present occurs in verses 1, 7, 30, 31, 37, 38, 45, 48, 49 and 55. If it would not be natural to do that in your language, you can use the past tense in your translation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
MRK 6 1 mi7z writing-newevent καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 Connecting Statement: This verse introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, Jesus and his disciples went out from there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]]) MRK 6 1 mi7z writing-newevent καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν, καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθοῦσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ 1 Connecting Statement: This verse introduces a new event that happened some time after the events the story has just related. The story does not say how long after those events this new event happened. Use the natural form in your language for introducing a new event. Alternate translation: “Some time later, Jesus and his disciples went out from there” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
MRK 6 1 lpci figs-go ἐξῆλθεν…ἔρχεται εἰς 1 Your language may say **went** rather than "came" in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “he came out … went into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) MRK 6 1 lpci figs-go ἐξῆλθεν…ἔρχεται εἰς 1 Your language may say **went** rather than "came" in a context such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “he came out … went into” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
MRK 6 2 y4xj figs-activepassive τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 what is this wisdom that has been given to him? If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what is this wisdom that God gave to him?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 6 2 y4xj figs-activepassive τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ 1 what is this wisdom that has been given to him? If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “what is this wisdom that God gave to him?” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are his sisters not here with us? If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) MRK 6 3 s3wl figs-rquestion οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? And are his sisters not here with us? If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
MRK 6 3 hx1m figs-litany οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Those who were in the synagogue with Jesus asked all of these questions to emphasize that they know who Jesus is. Use a form in your language that someone would use to list things in this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]]) MRK 6 3 hx1m figs-litany οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τέκτων, ὁ υἱὸς τῆς Μαρίας, καὶ ἀδελφὸς Ἰακώβου, καὶ Ἰωσῆτος, καὶ Ἰούδα, καὶ Σίμωνος? καὶ οὐκ εἰσὶν αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ ὧδε πρὸς ἡμᾶς? 1 Those who were in the synagogue with Jesus asked all of these questions to emphasize that they know who Jesus is. Use a form in your language that someone would use to list things in this way. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litany]])

Can't render this file because it is too large.