mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
aa40084284
commit
6cf086f9fa
|
@ -352,7 +352,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
3:13 mt6z rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ξύλου 1 In the language that Paul wrote this letter in the word **tree** can refer to a post made out of wood. Here, Paul is using the word **tree** to refer to the wooden cross that Jesus was crucified on. If it would help your readers, use a term which would be applicable to something made of wood and not merely to a live tree. Alternate translation: “a pole” or “a wooden pole” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:14 brf7 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for Christ’s death (which he discussed in the previous verse). Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
3:14 z38j rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns εὐλογία 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **blessing**, you could express the same idea with a verb such as “bless”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
3:14 e70s rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ 1 Paul is using the possessive form to describe the blessing which Abraham received or which was promised to him. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
3:14 e70s rc://*/ta/man/translate/figs-possession ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ 1 Paul is using the possessive form to describe the blessing which Abraham received or which was promised to him. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: “the blessing which Abraham received” or “the blessing which God promised to Abraham” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
3:14 a0nd rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 Here, the word **in** could be used to indicate: (1) by what means **the blessing of Abraham** would **come to the Gentiles**, namely “by means of” **Christ Jesus**. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “by means of Christ Jesus” or “through Christ Jesus” or “by Christ Jesus” (2) the sphere in which **the blessing of Abraham** would **come to the Gentiles**, namely **so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles** who are “in the sphere of” **Christ Jesus**. Alternate translation: “who are in union with Christ Jesus” (3) the reason **the blessing of Abraham** would **come to the Gentiles**, namely “because of” **Christ Jesus**. Alternate translation: “because of what Christ Jesus has done” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3:14 gt7z rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal ἵνα 2 Here, the phrase **so that** introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for **the blessing of Abraham** coming **to the Gentiles**, namely so that **the promise of the Spirit** could be received **through faith**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “in order that” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
3:14 g87i διὰ 1 Alternate translation: “by”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue