mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
eb1d4b911b
commit
6ce3526a74
|
@ -124,7 +124,7 @@ GAL 2 2 szwl κατὰ ἀποκάλυψιν 1 The phrase **according to** cou
|
||||||
GAL 2 2 zvkg figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
GAL 2 2 zvkg figs-abstractnouns κατὰ ἀποκάλυψιν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **revelation**, you could express the same idea with a verb such as “revealed”, as modeled by the UST, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||||
GAL 2 2 g384 figs-explicit ἀνεθέμην αὐτοῖς 1 Here, the phrase **set before** means to communicate something to someone for the purpose of receiving their opinion regarding it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “communicated to them” or “related to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
GAL 2 2 g384 figs-explicit ἀνεθέμην αὐτοῖς 1 Here, the phrase **set before** means to communicate something to someone for the purpose of receiving their opinion regarding it. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “communicated to them” or “related to them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
GAL 2 2 ypg1 figs-ellipsis κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but privately I set it before the ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
GAL 2 2 ypg1 figs-ellipsis κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the context. Alternate translation: “but privately I set it before the ones” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||||
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important Alternate translation: “to those who were recognized as the important overseers of the believers” or “with those who were considered leaders of the church”
|
GAL 2 2 msv4 τοῖς δοκοῦσιν 1 those who seemed to be important Alternate translation: “to those who were recognized as leaders of the believers in Jerusalem” or “to those who were leaders of the church in Jerusalem” or “to the men who seemed to be influential”
|
||||||
GAL 2 2 t6we figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 in vain Paul feared that if he did not explain the gospel privately to the leaders, they could misunderstand the gospel, or others would misrepresent him. The double negative can be represented positively: “I was doing profitable work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
GAL 2 2 t6we figs-doublenegatives μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον 1 in vain Paul feared that if he did not explain the gospel privately to the leaders, they could misunderstand the gospel, or others would misrepresent him. The double negative can be represented positively: “I was doing profitable work” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||||
GAL 2 2 ejb8 figs-metaphor τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain Here, Paul uses the word **run** metaphorically to mean “work.” Paul specifically means working for the advancement of the gospel. Paul uses the word **run** to bring to the Galatians’ minds the image of a runner who is running a race in order to win a prize. If this image is familiar to people in your culture, consider using this metaphor. If this image is not familiar to your readers, consider stating this idea in plain language. Alternate translation: “I might work for the advancement of the gospel—or had” or “I might not work for the spread of the good news—or had worked for it” ( See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
GAL 2 2 ejb8 figs-metaphor τρέχω ἢ ἔδραμον 1 I was not running—or had not run—in vain Here, Paul uses the word **run** metaphorically to mean “work.” Paul specifically means working for the advancement of the gospel. Paul uses the word **run** to bring to the Galatians’ minds the image of a runner who is running a race in order to win a prize. If this image is familiar to people in your culture, consider using this metaphor. If this image is not familiar to your readers, consider stating this idea in plain language. Alternate translation: “I might work for the advancement of the gospel—or had” or “I might not work for the spread of the good news—or had worked for it” ( See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
GAL 2 2 svvy εἰς κενὸν 1 Alternate translation: “for no purpose” or “without positive results” or “for nothing”
|
GAL 2 2 svvy εἰς κενὸν 1 Alternate translation: “for no purpose” or “without positive results” or “for nothing”
|
||||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue