From 6a89c0a484108328e94c0b88d8c9cadf30503e7a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Mon, 9 May 2022 16:56:08 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index 29822f0d4a..98da104382 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -877,6 +877,7 @@ ROM 5 12 smc2 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία…τῆς ἁμαρτίας ROM 5 12 uxcs figs-ellipsis διὰ τῆς ἁμαρτίας ὁ θάνατος 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “and the death entered the world through the sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 5 12 l7wr grammar-connect-logic-result καὶ οὕτως 1 Here, **so** introduces a result clause. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “and as a result,” or “so then also” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 12 jy25 writing-pronouns ἐφ’ ᾧ 1 The phrase translated **concerning which** is a singular. If this might confuse your readers, you could say the meaning explicitly (See also the introductory notes at the beginning of this chapter). The pronoun **which** could refer to: (1) **death**. Alternate translation: “because of this death” or “concerning this death” (2) the effect of **sin** and **death**. Alternate translation: “because of the dominion of sin and death” or “concerning the dominion of sin and death” (3) **the one man**. Alternate translation: “because of the one man” or “concerning the one man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) +ROM 5 12 si2i writing-pronouns πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe a group of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “all humanity” or “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]]) ROM 5 13 eqa2 figs-explicit ἄχρι γὰρ νόμου, ἁμαρτία ἦν ἐν κόσμῳ 1 For until the law, sin was in the world This means that the people sinned before God gave **the law**. Alternate translation: “People in the world sinned before God gave his law to Moses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 5 13 juq7 figs-activepassive ἁμαρτία δὲ οὐκ ἐλλογεῖται, μὴ ὄντος νόμου 1 but there is no accounting for sin when there is no law This means that God did not charge the people with sinning before he gave the law. You can state this in active form. Alternate translation: “but God did not record sin against the law before he gave the law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 5 14 ev8a ἀλλὰ…ὁ θάνατος 1 Nevertheless, death “Even though what I have just said is true, death” or “There was no written law from the time of Adam to the time of Moses, but death” ([Romans 5:13](../05/13.md)).