Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-10-07 19:43:36 +00:00
parent 245b454317
commit 6859e03ac2
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -1278,9 +1278,9 @@ MRK 14 21 hl6z figs-explicit καθὼς γέγραπται 1 Here, Mark uses *
MRK 14 21 b13q figs-activepassive γέγραπται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that “people” did it. Alternate translation: “men inspired by God have written” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 21 f51n figs-activepassive δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 If your language does not use the passive form in this way, you can express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “who betrays him” or, if you decided to use the first person, “who betrays me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 14 21 ct78 figs-explicit δι’ οὗ ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου παραδίδοται 1 through whom the Son of Man is being betrayed You can state this more directly. Alternate translation: “who is betraying the Son of Man” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 ne53 translate-unknown ἄρτον 1 The term **bread** refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked and the **bread** referred to here was a flat loaf of unleavened **bread**, which was eaten as part of the Passover meal. Alternate translation: “a loaf of bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 22 ne53 translate-unknown ἄρτον 1 The term **bread** refers to a loaf of bread, which is a lump of flour dough that a person has shaped and baked. The **bread** referred to here was a flat loaf of unleavened **bread** that was eaten as part of the Passover meal. Alternate translation: “a loaf of bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
MRK 14 22 ukuc figs-explicit ἄρτον 1 Since Jews did not eat bread made with yeast during this festival, this bread would not have had any yeast in it and it would have been flat. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “a loaf of unleavened bread” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 oqv3 figs-explicit εὐλογήσας 1 Mark assumes that his readers will know that the phrase **having blessed it** means that Jesus prayed to God before they ate the bread. Jewish people would have known that at the beginning of the Passover meal the host would begin the meal by praying a prayer praise to God for the bread. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and having prayed and given thanks to God for it” or “and having prayed a prayer of praise to God for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 oqv3 figs-explicit εὐλογήσας 1 Mark assumes that his readers will know that the phrase **having blessed it** means that Jesus prayed to God before they ate the bread. Jewish people would have known that at the beginning of the Passover meal the host would begin the meal by praying a prayer of praise to God for the bread. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and having prayed and given thanks to God for it” or “and having prayed a prayer of praise to God for it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 ula2 ἔκλασεν 1 he broke it Jesus may have divided the loaf of **bread** into many pieces, as the UST says, or he may have divided it into two pieces and given those to the apostles to divide among themselves. If possible, use an expression in your language that would apply to either situation.
MRK 14 22 amg7 figs-explicit καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς 1 The implication of the phrase **and gave it to them** is that Jesus **gave** the bread to the disciples to eat. If it would be helpful in your language, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “and gave it to them to eat” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 14 22 adb2 figs-metaphor τοῦτό ἐστιν τὸ σῶμά μου 1 Take this. This is my body See the discussion in the General Notes to this chapter about how to translate the phrase **This is my body**. Christians understand this phrase to be: (1) a metaphor. Alternate translation: “This represents my body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) (2) literal. Alternate translation: “My body is really present in this bread”

Can't render this file because it is too large.