Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
christopherrsmith 2022-07-14 18:26:12 +00:00
parent 6a51aac0cb
commit 68580604de
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -1469,9 +1469,10 @@ ACT 9 36 gy8u translate-names Ἰόππῃ 1 General Information: **Joppa** is t
ACT 9 36 gwr4 translate-names Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς 1 Tabitha, which is translated to say “Dorcas.” **Tabitha** was this womans name in Aramaic, and **Dorcas** was her name Greek. (Both names mean “gazelle.” Note how, later in the story, Luke, writing in Greek, calls her Dorcas, while Peter, speaking in Aramaic, calls her Tabitha.) It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Her name in Aramaic was Tabitha, and her name in Greek was Dorcas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ACT 9 36 gwr4 translate-names Ταβειθά, ἣ διερμηνευομένη λέγεται, Δορκάς 1 Tabitha, which is translated to say “Dorcas.” **Tabitha** was this womans name in Aramaic, and **Dorcas** was her name Greek. (Both names mean “gazelle.” Note how, later in the story, Luke, writing in Greek, calls her Dorcas, while Peter, speaking in Aramaic, calls her Tabitha.) It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “Her name in Aramaic was Tabitha, and her name in Greek was Dorcas” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
ACT 9 36 z8la figs-activepassive λέγεται  1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ACT 9 36 z8la figs-activepassive λέγεται  1 If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “means” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ACT 9 36 q2rn figs-metaphor πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works Alternate translatLuke speaks figuratively of **Dorcas** as if she were a container that was **full** of good works and almsgivings. Alternate translation: Alternate translation: “doing many good things and giving to others generously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ion: “doing many good things” ACT 9 36 q2rn figs-metaphor πλήρης ἔργων ἀγαθῶν 1 full of good works Alternate translatLuke speaks figuratively of **Dorcas** as if she were a container that was **full** of good works and almsgivings. Alternate translation: Alternate translation: “doing many good things and giving to others generously” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])ion: “doing many good things”
ACT 9 37 mg72 figs-explicit ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 And it happened that in those days This refers to the time when Peter was in Joppa. You can state this explicitly. Alternate translation: “And it came about while Peter was nearby” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ACT 9 37 mg72 figs-explicit ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις 1 And it happened that in those days The phrase **in those days** refers to the time when Peter was nearby in Lydda. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “while Peter was nearby” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 37 y8sx λούσαντες…αὐτὴν 1 having washed her This was washing to prepare for her burial. ACT 9 37 y8sx figs-explicit λούσαντες…αὐτὴν ἔθηκαν 1 having washed her This was washing to prepare for Dorcass body for burial. Customarily her family and friends would have done it. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. “Once her family and friends had washed her body to prepare it for burial, they laid it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 37 znj4 ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room This was a temporary display of the body during the funeral process. ACT 9 37 znj4 figs-explicit ἔθηκαν ἐν ὑπερῴῳ 1 they laid her in an upper room This was a temporary display of the body during the funeral process. Alternate translation: “they laid her body in an upper room so that people could come there and pay their respects” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ACT 9 37 lbrl translate-unknown ὑπερῴῳ  1 In this culture, in some houses, rooms were built above other rooms. If your community does not have houses like that, you can use another expression to describe a large sheltered space that people could use for funeral visitation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room Alternate translation: “to the upstairs room where Dorcas body was lying” ACT 9 39 k1se εἰς τὸ ὑπερῷον 1 to the upper room Alternate translation: “to the upstairs room where Dorcas body was lying”
ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows It is possible that all the **widows** of the town were there since it was not a large town. ACT 9 39 me79 πᾶσαι αἱ χῆραι 1 all the widows It is possible that all the **widows** of the town were there since it was not a large town.
ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows These **widows** would have need help since their husbands had died. ACT 9 39 piu7 χῆραι 1 widows These **widows** would have need help since their husbands had died.

Can't render this file because it is too large.