Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-20 21:10:07 +00:00
parent 6f14491676
commit 6794544426
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -1308,6 +1308,7 @@ HEB 10 13 w782 figs-explicit ἐκδεχόμενος 1 Here the author does not
HEB 10 13 ljg5 grammar-connect-time-sequential τὸ λοιπὸν 1 Here, the phrase **from then** refers to a span of time from a previous action (in this case, Jesus “sitting down” as described in [10:12](../10/12.md)) up to and including the present. If your readers would misunderstand **from then**, you could use a form that refers to this span of time. Alternate translation: “from that time on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
HEB 10 13 qnby figs-activepassive τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus the **enemies** that are **made a footstool** rather than focusing on the person who makes them the **footstool**. If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God makes his enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 13 s6sn figs-metaphor ἕως τεθῶσιν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ ὑποπόδιον τῶν ποδῶν αὐτοῦ 1 until his enemies are made a stool for his feet Here the author speaks as if the Sons **enemies** could become a **footstool** on which he puts his **feet**. In the authors culture, something that is under **feet** has been conquered and is powerless and shamed, so the point is that God will conquer and shame all the enemies of the Son. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. See how you translated the similar clause in [1:13](../01/13.md). Alternate translation: “until his enemies might be made to kneel before him” or “until his enemies might be conquered and shamed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 10 14 ske9 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 those who are being sanctified Here, the word **For** introduces one reason why Jesus is currently “waiting” ([10:13](../10/13.md)). If your readers would misunderstand **For**, you could use a word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “He can wait because” or “That is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 10 14 c298 figs-idiom εἰς τὸ διηνεκὲς 1 those who are being sanctified Here, the phrase **for all time** identifies that something is always true or effective. In other words, there will never be a time when it is not true or effective. If your readers would misunderstand **for all time**, you could express the idea with a comparable phrase. Alternate translation: “forever” or “permanently” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 10 14 dz9n figs-activepassive τοὺς ἁγιαζομένους 1 those who are being sanctified If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on those who are **sanctified** rather than focusing on the person doing the “sanctifying.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “those whom God is sanctifying” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 10 15 qk8j 0 General Information: This is a quotation from the prophet Jeremiah in the Old Testament.

Can't render this file because it is too large.