From 674da953f7ae47a684509ec5e3c508a13a3f0d0d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 25 May 2022 23:37:15 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_61-1PE.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_61-1PE.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_61-1PE.tsv b/en_tn_61-1PE.tsv index fcf4d66c49..c8f7d7a712 100644 --- a/en_tn_61-1PE.tsv +++ b/en_tn_61-1PE.tsv @@ -76,7 +76,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1PE 1 13 bjg9 grammar-connect-words-phrases διὸ 1 So **Therefore** here refers back to everything that Peter has written in [verses 1–12](../01/01.md). If it might be helpful to your readers, you could say this concisely. Alternate translation: “Since all these things I have just written are true” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 1PE 1 13 u87y figs-idiom ἀναζωσάμενοι τὰς ὀσφύας τῆς διανοίας ὑμῶν 1 having girded the loins of your mind Girding up **the loins** is an idiom that means to prepare to work hard. It comes from the custom of tucking the bottom of one’s robe into a belt around the waist in order to move with ease. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “having prepared your minds for action” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 1PE 1 13 i56f figs-metaphor νήφοντες 1 Here Peter uses **sober** figuratively to refer to mental clarity and alertness. If this might confuse your readers, you could say the meaning plainly. Alternate translation: “thinking clearly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) -1PE 1 13 y771 figs-activepassive τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that is being brought to you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace that God will bring to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +1PE 1 13 y771 figs-activepassive τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that is being brought to you If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the grace God is bringing to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) 1PE 1 13 ut69 figs-metaphor τὴν φερομένην ὑμῖν χάριν 1 the grace that is being brought to you Here God’s way of dealing kindly with believers is spoken of as if it were an object that he will bring to them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1PE 1 13 l45d figs-possession ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ 1 in the revelation of Jesus Christ See how you translated this phrase in [verse 7](../01/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 1PE 1 14 e4tb figs-idiom μὴ συνσχηματιζόμενοι ταῖς πρότερον…ἐπιθυμίαις 1 not being conformed to your former desires Alternate translation: “not desiring the same things as before” Alternate translation: “not living to gratify the desires you used to have” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])