mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_03-LEV.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4b16219cc6
commit
674d59760a
|
@ -1102,34 +1102,30 @@ LEV 26 27 l2dr figs-metonymy לֹ֥א תִשְׁמְע֖וּ לִ֑י 1 you d
|
|||
LEV 26 27 gbl4 figs-metaphor וַהֲלַכְתֶּ֥ם עִמִּ֖י בְּקֶֽרִי 1 and you walk against me in opposition To **walk** represents behavior. Walking **against** someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “and you oppose me” or “and you fight against me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 28 y7le figs-metaphor וְהָלַכְתִּ֥י עִמָּכֶ֖ם 1 then I will walk against you To **walk** represents behavior. Walking **against** someone represents opposing him or fighting against him. Alternate translation: “then I will oppose you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 28 l1fi figs-idiom וְיִסַּרְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ אַף־ אָ֔נִי שֶׁ֖בַע 1 And I will discipline you, even I, seven times Here, **seven times** is not literal. It means Yahweh will increase the severity of his punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
LEV 26 30 i3eb figs-metonymy 1 I will destroy … cut down … throw your corpses Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send an enemy army to destroy … cut down … throw your corpses” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 30 fnw5 1 your corpses Alternate translation: “your dead bodies”
|
||||
LEV 26 30 hay8 figs-metaphor 1 the corpses of your idols God speaks of idols not being alive as if they had been alive and then died. Alternate translation: “your lifeless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 31 d1nw figs-metonymy 1 I will turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries Because God would send armies to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send enemy armies to turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 31 w7pu 1 your sanctuaries These were places where people worshiped idols instead of God.
|
||||
LEV 26 31 fx76 figs-metaphor 1 I will not be pleased with the aroma of your offerings Normally the Lord’s pleasure with the aroma represents his pleasure with those who burn the offering. But in this case, people would burn offerings, but God would not be pleased with them. Alternate translation: “You will burn offerings, but I will not be pleased with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 33 zv5m figs-metonymy 1 I will draw out my sword and follow you This represents sending armies to attack them. Alternate translation: “I will send enemy armies to attack you” or “I will send enemy armies to attack you with their swords” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 33 hix7 figs-activepassive 1 Your land will be abandoned, and your cities will be ruined If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You will abandon your land, and your enemies will destroy your cities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 26 34 uf4v figs-personification 1 Then the land will enjoy its Sabbaths The people were supposed to obey the Sabbath law by not farming the land every seventh year. God speaks about this as if the land were a person that would obey the Sabbath law and rest. Alternate translation: “Then the land will rest according to the Sabbath law” or “Then, as required by the Sabbath law, the land will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 35 h58y figs-personification 1 it will have rest God speaks about the land not being farmed as if it were a person that would rest. Alternate translation: “it will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 36 y4ha figs-metaphor 1 I will send fear into your hearts Sending fear into their hearts represents making them afraid. Alternate translation: “I will make you terribly afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 36 l3gz figs-metonymy 1 as though you were fleeing from the sword The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were fleeing from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 37 u6pr 0 General Information: Yahweh continues describing what will happen to the Israelites when they are forced to go to their enemies’ countries.
|
||||
LEV 26 37 fz4e figs-metonymy 1 as though you were running from the sword The sword represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were running away from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were running away from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 37 kn1c figs-metonymy 1 to stand before your enemies Standing before the enemies represents not falling when the enemies attack and fighting against them. Alternate translation: “to resist your enemies when they attack you” or “to fight back against your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 38 ae6m figs-personification 1 your enemies’ land will itself devour you Yahweh speaks about the enemies’ land as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word “devour” emphasizes that most of the Israelites will die there. Alternate translation: “you will die in your enemies’ land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 39 dj82 1 Those who are left among you Alternate translation: “Those of you who do not die”
|
||||
LEV 26 39 rvh2 1 waste away in their sins Wasting away in their sins represents wasting away because of their sins.
|
||||
LEV 26 39 yg26 figs-metonymy 1 their fathers’ sins Here “their fathers” represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 40 dys3 figs-metonymy 1 their fathers’ sin The word “fathers” represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 40 bz79 1 their treason by which they were unfaithful to me Alternate translation: “the way that they were unfaithful to me and tuned against me after I had been so good to them”
|
||||
LEV 26 41 n8ms figs-metaphor 1 to turn against them This represents opposing them. Alternate translation: “to oppose them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 41 u7i8 figs-synecdoche 1 if their uncircumcised hearts become humbled Here the term “uncircumcised hearts” refers to the whole person. Alternate translation: “if they will be humble instead of stubbornly disobedient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
LEV 26 30 i3eb figs-metonymy וְהִשְׁמַדְתִּ֞י אֶת־ בָּמֹֽתֵיכֶ֗ם וְהִכְרַתִּי֙ אֶת־ חַמָּ֣נֵיכֶ֔ם וְנָֽתַתִּי֙ אֶת־ פִּגְרֵיכֶ֔ם עַל־ פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם 1 And I will destroy your high places, and cut down your incense altars, and put your corpses on the corpses of your idols Because God would send an army to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send an enemy army to destroy your high places, and cut down your incense altars, and put your corpses on the corpses of your idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 30 hay8 figs-metaphor פִּגְרֵ֖י גִּלּוּלֵיכֶ֑ם 1 the corpses of your idols God speaks of **idols** not being alive as if they had been alive and then died. Alternate translation: “your lifeless idols” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 31 d1nw figs-metonymy וְנָתַתִּ֤י אֶת־ עָֽרֵיכֶם֙ חָרְבָּ֔ה וַהֲשִׁמּוֹתִ֖י אֶת־ מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם 1 And I will lay your cities in ruins and make your holy places desolate Because God would send armies to do these things, he speaks as if he would do them. Alternate translation: “I will send enemy armies to turn your cities into ruins and destroy your sanctuaries” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 31 w7pu אֶת־ מִקְדְּשֵׁיכֶ֑ם 1 your holy places These **holy places** were places where people worshiped idols instead of God.
|
||||
LEV 26 31 fx76 figs-metaphor וְלֹ֣א אָרִ֔יחַ בְּרֵ֖יחַ נִיחֹֽחֲכֶֽם 1 And I will not smell your sweet aromas Normally the Lord’s pleasure with the **aroma** represents his pleasure with those who burn the offering. But in this case, people would burn offerings, but God would not be pleased with them. Alternate translation: “You will burn offerings, but I will not be pleased with you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 33 zv5m figs-metonymy וַהֲרִיקֹתִ֥י אַחֲרֵיכֶ֖ם חָ֑רֶב 1 and I will unsheathe a sword behind you To ** unsheathe a sword** represents sending armies to chase them. Alternate translation: “and I will send enemy armies to chase you” or “and I will send enemy armies to attack you with their swords” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 34 uf4v figs-personification אָז֩ תִּרְצֶ֨ה הָאָ֜רֶץ אֶת־ שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ 1 Then the land will enjoy its sabbaths The people were supposed to obey the sabbath law by not farming the land every seventh year. God speaks about this as if the land were a person that would obey the sabbath law and rest. Alternate translation: “Then the land will rest according to the sabbath law” or “Then, as required by the sabbath law, the land will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 35 h58y figs-personification תִּשְׁבֹּ֑ת 1 it will rest God speaks about the land not being farmed as if it were a person that would **rest**. Alternate translation: “it will not be farmed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 36 y4ha figs-metaphor וְהֵבֵ֤אתִי מֹ֨רֶךְ֙ בִּלְבָבָ֔ם 1 I will bring despair into their hearts To **bring despair** into their hearts represents making them afraid. Alternate translation: “I will make you terribly afraid” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 36 l3gz figs-metonymy מְנֻֽסַת־ חֶ֛רֶב 1 as one fleeing from a sword The **sword** represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were fleeing from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were fleeing from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 37 fz4e figs-metonymy כְּמִפְּנֵי־ חֶ֖רֶב 1 as from the face of a sword The **sword** represents either someone who is ready to kill using a sword or an attack from an enemy army. Alternate translation: “as though you were running away from someone who was chasing you with a sword” or “as though you were running away from an enemy army” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 37 kn1c figs-metonymy תְּקוּמָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹֽיְבֵיכֶֽם 1 power to stand to the face of those who are hostile to you Standing before the enemies represents not falling when the enemies attack and fighting against them. Alternate translation: “power to resist your enemies when they attack you” or “power to fight back against your enemies” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 38 ae6m figs-personification וְאָכְלָ֣ה אֶתְכֶ֔ם אֶ֖רֶץ אֹיְבֵיכֶֽם 1 and the land of those who are hostile to you will devour you Yahweh speaks about the enemies’ **land** as if it were a wild animal that would eat the Israelites. The word **devour** emphasizes that most of the Israelites will die there. Alternate translation: “and you will die in your enemies’ land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 39 dj82 וְהַנִּשְׁאָרִ֣ים בָּכֶ֗ם 1 And the ones who are remaining among you Alternate translation: “And those of you who do not die”
|
||||
LEV 26 39 rvh2 יִמַּ֨קּוּ֙ בַּֽעֲוֺנָ֔ם 1 will rot in their iniquity To **rot** in their * iniquity** represents wasting away because of their sins.
|
||||
LEV 26 39 yg26 figs-metonymy בַּעֲוֺנֹ֥ת אֲבֹתָ֖ם 1 in the iniquities of their fathers Here, **their fathers** represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 40 dys3 figs-metonymy עֲוֺ֣ן אֲבֹתָ֔ם 1 the iniquity of their fathers Here, **their fathers** represents their ancestors. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 40 bz79 בְּמַעֲלָ֖ם אֲשֶׁ֣ר מָֽעֲלוּ־ בִ֑י 1 in their unfaithfulness which they acted unfaithfully against me Alternate translation: “the way that they were unfaithful to me and tuned against me after I had been so good to them”
|
||||
LEV 26 41 n8ms figs-metaphor אֵלֵ֤ךְ עִמָּם֙ בְּקֶ֔רִי 1 went against them in opposition To go **against them** represents opposing them. Alternate translation: “opposed them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
LEV 26 41 u7i8 figs-synecdoche אוֹ־ אָ֣ז יִכָּנַ֗ע לְבָבָם֙ הֶֽעָרֵ֔ל 1 if then their uncircumcised hearts become humbled Here the term **uncircumcised hearts** refers to the whole person. Alternate translation: “if they will be humble instead of stubbornly disobedient” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
LEV 26 42 zpa2 figs-metonymy וְזָכַרְתִּ֖י אֶת־ בְּרִיתִ֣י יַעֲק֑וֹב 1 then I will remember my covenant with Jacob Here, **remember** represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “then I will fulfill the covenant I made with Jacob” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 42 r2ih figs-metonymy וְהָאָ֥רֶץ אֶזְכֹּֽר 1 And I will remember the land Here, **remember** represents fulfilling his promise concerning the land. Alternate translation: “And I will fulfill my promise about the land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 43 u8qp figs-activepassive 1 The land will be abandoned by them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people of Israel will abandon their land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 26 43 cad8 figs-personification 1 so it will be pleased with its Sabbaths Yahweh speaks about the land as if it were a person who is happy about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. Alternate translation: “so it will benefit from the Sabbaths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 44 i5np 0 General Information: This concludes Yahweh’s message to Moses at Mount Sinai regarding the blessings for obedience and the punishments for disobedience.
|
||||
LEV 26 43 u8qp figs-activepassive וְהָאָרֶץ֩ תֵּעָזֵ֨ב מֵהֶ֜ם 1 And the land was abandoned by them If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people of Israel will abandon their land” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LEV 26 43 cad8 figs-personification וְתִ֣רֶץ אֶת־ שַׁבְּתֹתֶ֗יהָ 1 and it will rejoice with its sabbaths Yahweh speaks about the land as if it were a person who **will rejoice** about resting, because no one will be planting seed or growing crops on it. This will allow the land to become more fertile. Alternate translation: “so it will benefit from the sabbaths” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
LEV 26 45 x7p9 figs-metonymy וְזָכַרְתִּ֥י לָהֶ֖ם בְּרִ֣ית רִאשֹׁנִ֑ים 1 And I will remember for their sake the covenant with their ancestors Here, **remember** represents fulfilling his covenant. Alternate translation: “And I will fulfill my covenant with their ancestors” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 45 b2vu figs-metonymy 1 in the sight of the nations This represents the knowledge of the nations. Alternate translation: “in the knowledge of the nations” or “and the nations knew about it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
LEV 26 45 js1r figs-metonymy 1 the nations This represents the people of the nations. Alternate translation: “the people of the nations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 483 and column 150.
|
Loading…
Reference in New Issue