mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
956b10f9a9
commit
66f6e9e52d
|
@ -98,7 +98,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
1:17 zqih rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀπῆλθον εἰς 1 Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
1:18 c7gb rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential ἔπειτα 1 The word **Then** indicates that the events Paul will now relate came after the events just described. Use a natural form in your language for indicating this. (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
|
||||
1:18 rej5 rc://*/ta/man/translate/figs-go ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα 1 **Jerusalem** was higher than almost any other place in Israel, so it was normal for people to speak of going **up** to Jerusalem and going down from it. Your language may say “came” rather than **went** in contexts such as this. Use whichever is more natural. Alternate translation: “I came up to Jerusalem” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only other apostles I saw were James” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
1:19 av43 rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions ἕτερον & τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον 1 If it would appear in your language that Paul was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “the only other apostle I saw was James” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
1:20 d9yv rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations ἰδοὺ 1 **behold** is an exclamation word which is used to draw attention to the words that come next. Use an exclamation that would be natural, in your language, to use in this context. Alternate translation: “pay attention to this” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
1:20 h3cb rc://*/ta/man/translate/figs-litotes οὐ ψεύδομαι 1 Here, Paul uses a phrase that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: “I am telling you the truth” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||
1:20 pp11 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ 1 Here, the phrase **before God** is an oath. If your readers would not understand this, you could use an oath from your language that would be appropriate in this context or you could make it clear in your translation that Paul is making an oath. Alternate translation: “I solemnly testify before God” or “in God’s presence I testify” or “I swear with God as my witness” or “I swear before God” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 4063.
|
Loading…
Reference in New Issue