From 66966a02b683f9cf4e5d0878a0fb5ef42839b15d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Vessoul1973 Date: Tue, 3 May 2022 20:48:59 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index e59bdc859d..f8866ee895 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -670,10 +670,10 @@ ROM 4 9 w2xt figs-quotations λέγομεν γάρ, ἐλογίσθη τῷ Ἀ ROM 4 9 mrsm grammar-connect-words-phrases γάρ 1 Here, **For** indicates that what follows is indicates that what follows answers the rhetorical question. Alternate translation: “This is because” or “Indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 9 m3uh figs-activepassive ἐλογίσθη τῷ Ἀβραὰμ ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 Faith was counted to Abraham as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God considered Abraham as being right with himself since he trusted in God” or “God regarded Abraham righteous because of how he trusted in God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 9 ymps figs-abstractnouns ἡ πίστις εἰς δικαιοσύνην 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** or **righteousness**, you could express the same ideas with verbal forms. Alternate translation: “How he trusted … as being right with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +ROM 4 10 bw38 figs-explicit 1 In this verse Paul implies that is that **it** refers to Abraham’s faith in [4:9](../04/09.md), and that Abraham is the implied subject of this sentence. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “How then was Abraham’s faith counted? While he was circumcised or while he was uncircumcised? {It was} not while Abraham was circumcised, but while Abraham was uncircumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 4 10 p5rp figs-activepassive πῶς οὖν ἐλογίσθη 1 It was not in circumcision, but in uncircumcision If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “How then did God consider it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -ROM 4 10 bw38 figs-explicit πῶς οὖν ἐλογίσθη 1 The implication is that **it** refers to “Faith” in [4:9](../04/09.md). If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: “How then was Abraham’s faith counted” or “So then, when was Abraham’s faith counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])\n ROM 4 10 wbta grammar-connect-logic-result πῶς οὖν 1 Here, **Then** introduces a result clause in the form of a rhetorical question. Use a natural way in your language for expressing result. Alternate translation: “How as a result” or “So then how” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -ROM 4 10 jmgk figs-metonymy περιτομῇ… ἀκροβυστίᾳ 1 See how you translated these concepts in [4:09](../04/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +ROM 4 10 xid2 figs-ellipsis οὐκ 1 Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **It was** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “It was not” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) ROM 4 11 s2ez figs-explicit σφραγῖδα τῆς δικαιοσύνης τῆς πίστεως τῆς ἐν τῇ ἀκροβυστίᾳ 1 a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision Here, **righteousness of the faith** means that God considered him to be righteous. Alternate translation: “a visible sign that God considered him righteous because he had believed in God before he was circumcised” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 11 i2vz δι’ ἀκροβυστίας 1 even if they are in uncircumcision “even if they are not circumcised” ROM 4 11 a5b6 figs-activepassive εἰς τὸ λογισθῆναι αὐτοῖς τὴν δικαιοσύνην 1 This means that righteousness will be counted for them You can translate this in an active form. Alternate translation: “for God will consider them righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])