From 65581793c1fa0a90fe1b56c63ad7c2bb7d05bd80 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 8 Sep 2022 21:15:45 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index c6acb490e8..92c0f39e7a 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1007,10 +1007,10 @@ HEB 8 13 zpho figs-explicit τὴν πρώτην 1 their sins I will not remembe HEB 8 13 ta59 figs-doublet τὸ…παλαιούμενον καὶ γηράσκον 1 their sins I will not remember any longer Here, **being made obsolete** and **growing old** mean almost the same thing. The author uses both words to emphasize that **the first** covenant is no longer the current covenant. If your readers would misunderstand why the author uses two very similar phrases, or if you do not have two phrases that express this particular meaning, you could use one phrase here. Alternate translation: “what is becoming obsolete” or “what is old and obsolete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 8 13 v2tt ἐγγὺς ἀφανισμοῦ 1 their sins I will not remember any longer Alternate translation: “is going to disappear soon” HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes

## Structure and formatting

This chapter describes how Jesus is better than the temple and all its laws and rules. This chapter will be difficult to understand if the first five books of the Old Testament have not yet been translated.

## Special concepts in this chapter

### Will

A will is a legal document that describes what will happen to a person’s property after he dies.

### Blood

In the Old Testament, God had commanded the Israelites to offer sacrifices so that he would forgive their sins. Before they could offer these sacrifices, they had to kill animals and then offer not only the animal’s body but also its blood. Shedding blood is a metaphor for killing an animal or person. Jesus offered his life, his blood, as a sacrifice when he allowed men to kill him. The writer of the Book of Hebrews is saying in this chapter that this sacrifice is better than the sacrifices of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])

### Return of Christ

Jesus will return to finish the work that he began when he died so that God would forgive his people’s sins. He will finish saving those people who are waiting for him. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### First covenant

This refers to the covenant that God made with Moses. However, before he made this covenant, God had made a covenant with Abraham. But this was the first covenant that God had made with the people of Israel. You may decide to translate “the first covenant” as “the earlier covenant.” -HEB 9 1 af6x 0 Connecting Statement: The writer makes clear to these Jewish believers that the laws and the tabernacle of the old covenant were only pictures of the better, new covenant. -HEB 9 1 av9i οὖν 1 Now **Now** marks a new part of the teaching. +HEB 9 1 av9i grammar-connect-words-phrases μὲν οὖν 1 Now Here, the word **Now** resumes what the author has been saying about the **first {covenant}** (see [8:7](../08/07.md)). The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [9:11](../09/11.md). If your readers would misunderstand **Now indeed**, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: “As for the covenants, on the one hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]), HEB 9 1 d3vs ἡ πρώτη 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md). -HEB 9 1 pw63 εἶχε…δικαιώματα 1 had regulations Alternate translation: “had detailed instructions” or “had rules” +HEB 9 1 pw63 figs-abstractnouns εἶχε…δικαιώματα…λατρείας…τε 1 had regulations If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **regulations** and **worship**, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: “regulated how people worshiped and included” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 9 1 af6x figs-explicit τό…ἅγιον κοσμικόν 1 Connecting Statement: Here, the phrase **earthly holy {place}** refers to the entire earthly sanctuary, which the author will define as a “tabernacle” in the following verse ([9:2](../09/02.md)). If your readers would misunderstand **earthly holy {place}**, you could more clearly refer to the entire earthly sanctuary. Alternate translation: “the earthly holy sanctuary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 9 2 e3em γὰρ 1 For The author is continuing the discussion from [Hebrews 8:7](../08/07.md). HEB 9 2 f6k7 figs-activepassive σκηνὴ…κατεσκευάσθη 1 a tabernacle was prepared A **tabernacle** was constructed and made ready for use. If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “the Israelites prepared a tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 9 2 t13a ἥ τε λυχνία καὶ ἡ τράπεζα, καὶ ἡ Πρόθεσις τῶν ἄρτων 1 the lampstand, the table, and the bread of the presence These objects are all accompanied by the definite article **the**, because these are specific things that the author assumes that his readers already know about.