mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f06d9a8b0c
commit
64d2d623e9
|
@ -1857,7 +1857,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 9 q9lk figs-ellipsis οὕτως καὶ ὑμεῖς…ἐὰν 1 who will prepare for battle? Here Paul omits some words that your language may require to make a complete thought. The Corinthians would have inferred that Paul meant they would be like instruments that do not make clear sounds. If your readers would not infer that information, and if your language requires more words to make a complete thought, you could supply them. Alternate translation: “You are like those instruments. Unless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1CO 14 9 f9h6 οὕτως καὶ ὑμεῖς διὰ τῆς γλώσσης, ἐὰν μὴ εὔσημον λόγον δῶτε 1 who will prepare for battle? Here, **tongue** could refer to: (1) the human body part that people use to speak words. In this case, **with {your} tongue** modifies **give intelligible speech**. Alternate translation: “In the same way also you, unless you use your tongue to give intelligible speech” (2) the unknown language that some of the Corinthians were speaking. In this case, **with {your} tongue** modifies the first **you**. Alternate translation: “You act in the same way when you speak in a tongue. Unless you give intelligible speech”
|
||||
1CO 14 9 ltq2 figs-idiom εὔσημον λόγον δῶτε 1 who will prepare for battle? Here, to **give intelligible speech** refers to making words that other people understand. If your language does not use **give** for **speech** or words, you could use a comparable expression. Alternate translation: “you speak intelligible words” or “you talk in intelligible language” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1CO 14 9 bw66 translate-unknown εὔσημον λόγον 1 who will prepare for battle? Here, **intelligible speech** refers to words and sentences that other people can understand. If your readers would misunderstand **intelligible speech**, you could use a comparable expression that identifies language that can be understood. Alternate translation: “understandable speech” or “comprehensible speech” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 14 9 bw66 translate-unknown εὔσημον λόγον 1 who will prepare for battle? Here, **intelligible speech** refers to words and sentences that other people can understand. If your readers would misunderstand **intelligible speech**, you could use a comparable expression that identifies language that can be understood. Alternate translation: “understandable speech” or “comprehensible words” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
1CO 14 9 rlzw figs-rquestion πῶς γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον? 1 who will prepare for battle?
|
||||
1CO 14 9 qmc2 figs-activepassive γνωσθήσεται τὸ λαλούμενον 1 who will prepare for battle?
|
||||
1CO 14 9 m3cj figs-idiom εἰς ἀέρα λαλοῦντες 1 who will prepare for battle? Alternate translation: “speaking empty words” or “talking to nothing”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue