From 61da64776965fd36c51b78ebe16c75acd2e86f9c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: avaldizan Date: Wed, 31 Aug 2022 18:24:53 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_46-ROM.tsv | 3 ++- 1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index b525c49fd7..6f6db0d537 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -960,9 +960,10 @@ ROM 5 20 godn figs-metaphor οὗ 1 Here Paul uses **where** figuratively to re ROM 5 21 ycy7 grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 The phrase **so that** here introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which God caused grace to abound, as stated in the previous verse. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) ROM 5 21 ymxy grammar-connect-words-phrases ὥσπερ…οὕτως καὶ 1 See how you translated **just as** and **so also** in the [verse 19](../05/19.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 5 21 leu9 figs-abstractnouns ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ…ἡ χάρις…δικαιοσύνης…ζωὴν αἰώνιον 1 See how you translated the abstract nouns **sin** and **grace** in the previous verse, **death** and **righteousness** in [verse 17](../05/17.md), and **everlasting life** in [2:7](../02/07.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -ROM 5 21 bk72 grammar-connect-logic-result διὰ…διὰ 1 See how you translated **through** in the [verses 17–19](../05/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 5 21 wmy8 figs-personification ἐβασίλευσεν ἡ ἁμαρτία ἐν τῷ θανάτῳ 1 as sin ruled in death Here, **sin** is spoken of figuratively as though it were a king of a place called **death**. See how you translated the similar use of **ruled** in [verse 14](../05/14.md). Paul means that **sin** causes everyone to die. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “living sinfully causes death” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ROM 5 21 kc21 figs-personification χάρις βασιλεύσῃ διὰ δικαιοσύνης 1 as sin ruled in death Here, **grace** is spoken of figuratively as though it were a king ruling over people. Paul means that God’s **grace** allows people to become righteous. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “how gracious God is might make people become righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) +ROM 5 21 bk72 grammar-connect-logic-result διὰ…διὰ 1 See how you translated **through** in the [verses 17–19](../05/17.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +ROM 5 21 c9nj grammar-connect-logic-result εἰς ζωὴν αἰώνιον 1 Here, **to** indicates that was follows is the result of God’s **grace** ruling **through righteousness**. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “resulted in eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 6 intro v522 0 # Romans 6 General Notes

## Structure and formatting

5. Becoming like Christ in this life (6:1–8:39)
* Baptism represents union with Christ’s death (6:1–14)
* Christians are now slaves of righteousness (6:15–23)

Paul begins this chapter by answering how someone might hypothetically object to what he taught in Chapter 5. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hypo]])

## Special concepts in this chapter

### Against the Law

In this chapter, Paul refutes the teaching that Christians can live however they want after they are saved. Scholars call this “antinomianism” or being “against the law.” To motivate godly living, Paul recalls the great price Jesus paid for a Christian to be saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]])

### Servants of sin

Before believing in Jesus, sin enslaves people. God frees Christians from serving sin. They are able to choose to serve Christ in their lives. Paul explains that when Christians choose to sin, they willingly choose to sin. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

### Fruit

This chapter uses the imagery of fruit. The image of fruit usually refers to a person’s faith producing good works in their life. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/fruit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]])

## Important figures of speech in this chapter

### Rhetorical Questions

Paul uses rhetorical questions in this chapter. It appears the intent of these rhetorical questions is to make the reader see their sin so they will trust in Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

## Other possible translation difficulties in this chapter

### Death

Paul uses “death” many different ways in this chapter: physical death, spiritual death, sin reigning in the heart of man, and to end something. He contrasts sin and death with the new life provided by Christ and the new way Christians are supposed to live after they are saved. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]) ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ? 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? Paul is using rhetorical questions in [6:1–3](../06/01.md) to reject certain rumors that misrepresent his teachings (See [3:8](../03/08.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation or communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We certainly are not saying that people should keep sinning so that God will be more gracious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) ROM 6 1 fxgw grammar-connect-words-phrases τί οὖν 1 Here, **What then** marks a change in topic in [6:1–11](../06/01.md), where Paul teaches about the connection between Christian baptism and union with Christ’s death and resurrection. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])