Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-10-05 20:21:24 +00:00
parent 109def7531
commit 5f6544921e
1 changed files with 2 additions and 0 deletions

View File

@ -1649,6 +1649,8 @@ HEB 11 24 rtx6 translate-names Μωϋσῆς…Φαραώ 1 had grown up The wor
HEB 11 24 h5wz figs-idiom μέγας γενόμενος 1 had grown up Here, the phrase **having become great** indicates that Moses had become a fully grown adult. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “having become an adult” or “having become fully grown” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 11 24 s6ue figs-explicit ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς Φαραώ 1 had grown up Here, the phrase **to be called** indicates more than just a name. It refers also to the power and status that comes along with that name. The author means that Moses **refused** to live and act as **{the} son of Pharaohs daughter**. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “refused to be treated as the son of Pharaohs daughter” or “refused to be honored as the son of Pharaohs daughter” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 24 mq2x figs-activepassive ἠρνήσατο λέγεσθαι 1 refused to be called If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on **Moses**, who is **called**, rather than focusing on the people doing the “calling.” If you must state who did the action, you could use a vague or indefinite subject. Alternate translation: “refused to have people to call him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 11 25 v9uu figs-idiom συνκακουχεῖσθαι 1 refused to be called
HEB 11 25 tue5 figs-abstractnouns πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν 1 refused to be called
HEB 11 26 i9sc figs-abstractnouns τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ 1 the disgrace of following Christ You can reword the abstract noun **reproach** with the verb “disrespect.” Alternate translation: “the experience of people disrespecting him because he did what Christ would want” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 26 t588 figs-metaphor ἀπέβλεπεν…εἰς τὴν μισθαποδοσίαν 1 fixing his eyes on his reward Fully concentrating on achieving a goal is spoken of as if a person were staring at an object and refusing to look away. Alternate translation: “doing what he knew would earn him a reward in heaven” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 11 27 rc43 figs-simile τὸν…ἀόρατον ὡς ὁρῶν, ἐκαρτέρησεν 2 he endured as if he were seeing the one who is invisible Moses is spoken of as if he saw God, who is invisible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])

Can't render this file because it is too large.