diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index c217e1dd49..551ae5aac7 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1269,7 +1269,7 @@ HEB 10 7 zn6c writing-quotations εἶπον 1 Then I said Here the author of th HEB 10 7 n9vg figs-quotesinquotes εἶπον, ἰδοὺ, ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου. 1 Then I said If a direct quotation inside a direct quotation would be confusing in your language, you could translate the second direct quotation as an indirect quotation. Alternate translation: “I said that I had certain come—as it is written about me in a section of a scroll—to do God’s will” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]]) HEB 10 7 ubmz figs-metaphor ἰδοὺ, ἥκω 1 Then I said The author of the quotation is using the word **Behold** to focus attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. Alternate translation: “Listen! I have come” or “Pay attention! I have come” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 7 e1yp figs-infostructure ἥκω (ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ) τοῦ ποιῆσαι ὁ Θεός τὸ θέλημά σου 1 Then I said Here, the clause **as it is written about me in a section of a scroll** adds additional information. If it would disrupt the natural flow of the sentence in your language, you could rearrange the pieces of the verse so that it is in a place that is natural for additional information in your language. Alternate translation: “I have come to do your will, God, as it is written about me in a section of a scroll” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) -HEB 10 7 lpv2 figs-go ἥκω 1 Then I said +HEB 10 7 lpv2 figs-go ἥκω 1 Then I said Here, the phrase **I have come** refers to back to what the author said about Jesus “entering the world” in [10:5](../10/05.md). However, the author of the quotation is focusing primarily on who he is rather than on where he is or is going. If your readers would misunderstand **I have come**, you could use a word or phrase that introduces who a person is or what he or she does. Alternate translation: “I am a person who desires” or “I intend” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) HEB 10 7 q75b figs-activepassive γέγραπται 1 Then I said HEB 10 7 r0xr translate-unknown ἐν κεφαλίδι βιβλίου 1 Then I said Here, the phrase **a section of a scroll** refers to a document that is in the form of a roll or scroll. The phrase could refer specifically to: (1) the entire Old Testament scriptures. Alternate translation: “in all the Scriptures” (2) the first five books of the Old Testament, the Pentateuch or Law. Alternate translation: “in the Law” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 10 7 gk53 figs-abstractnouns τὸ θέλημά σου 1 Then I said