From 5d05e6750ebfa1de67623e79290cda754e6f2ed9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 13 Jun 2022 19:10:58 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_47-1CO.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_47-1CO.tsv b/en_tn_47-1CO.tsv index 95bde97f9d..225c24b82f 100644 --- a/en_tn_47-1CO.tsv +++ b/en_tn_47-1CO.tsv @@ -1805,7 +1805,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo 1CO 13 13 iw8o figs-ellipsis πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love Here Paul simply lists the three things without using connecting words. Since English speakers expect a connecting word before the last item in a list, the ULT has included **and** here. If your readers would also expect one or several connecting words in a list, you could include them. Alternate translation: “faith and hope and love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1CO 13 13 l4wx figs-explicit μείζων…τούτων 1 faith, hope, and love Here Paul does not explicitly say why **love** is **the greatest**. He could imply that: (1) loving God and others is the most important thing to do. Alternate translation: “the most significant of these” (2) **love** is the only one of the **three** that continues after Jesus comes back, and so it is the only one that lasts. Alternate translation: “the most enduring of these” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1CO 13 13 pw69 figs-abstractnouns ἡ ἀγάπη 1 faith, hope, and love If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the **love** is for God and others. Alternate translation: “{is} loving people and God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -1CO 14 intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * Prophecy is superior to tongues in the church (14:1–25)\n * Order in the church (14:26–40)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 21. Verse 21 quotes from ([Isaiah 28:11–12](../../isa/28/11.md)).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Prophecy\n\nWhen Paul speaks about “prophecy” or “prophesying,” he is referring to when someone proclaims a message from God. This message could encourage, rebuke, warn, predict, or do many other things. Whatever the “prophecy” is about, it means that a human is speaking a message from God that others can understand. In your translation, use a word or a phrase that refers to God speaking through people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### Tongues\n\nIn this chapter, Paul refers many times to “tongues.” A “tongue” could be: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” What Paul emphasizes is that many or most other believers do not understand the language unless someone interprets it, so make sure that your translation uses a word or phrase that refers to language that not many people understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### Interpreting tongues\n\nPaul says that some believers have the “gift” of being able to “interpret” the tongues. These could be the same people who speak the “tongues,” or they could be other people. When someone “interprets” the tongues, he or she either explains what the sounds mean or translates them into a language that the other believers know. Use a word or phrase that refers to explaining or translating unknown languages and sounds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]])\n\n### The ungifted\n\nIn [14:16](../14/16.md), [23–24](../14/23.md), Paul refers to the “ungifted.” This word could describe people who: (1) do not have the “gift” of tongues or interpreting tongues. (2) do not belong to the group of believers. The first option is more likely correct because of the emphasis in this chapter on understanding what others are saying during a gathering of believers. \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [14:6–9](../14/06.md), [16](../14/16.md), [23](../14/23.md), [26](../14/26.md), [36](../14/36.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Building up\n\nPaul here speaks as if believers were a building that one “builds up.” With this metaphor, he emphasizes that the Corinthians should focus on helping other believers become stronger and more mature, just like the one who builds a house makes it strong and complete. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. See how you translated this metaphor in 14:3, 5. Alternate translation: “the growth” or “the edification” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Hypothetical examples\n\nIn [14:6](../14/06.md), [11](../14/11.md), [14](../14/14.md), Paul uses himself in hypothetical examples. In [14:16–17](../14/16.md), [23–25](../14/23.md), Paul uses the Corinthians in hypothetical examples. \n\n### Children metaphor\n\nIn [14:20](../14/20.md), \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Holy Spirit or human spirit?\n\nIn [14:2](../14/02.md), [14–16](../14/14.md), Paul uses a word that could refer to the “Holy Spirit” or to a person’s “spirit.” Similarly, in [14:32](../14/32.md), Paul uses a word that could refer to specific ways in which the “Holy Spirit” empowers prophets or to the prophet’s own “spirits.” The notes will refer to this issue in each of these verses. In [14:2](../14/02.md), [32](../14/32.md), it is recommended that you translate the word in a way that relates it to the Holy Spirit. In [14–16](../14/14.md), however, Paul contrasts this word with the “mind,” so it is recommended that you translate the word here in a way that relates to a person’s “spirit,” which identifies the inner or non-physical part of a person that is not their mind. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### Musical intruments\n\nIn [14:7–8](../14/07.md), \n\n### [14:22](../14/22.md) and the examples in [14:23–25](../14/23.md)\n\n### Function of [14:33b](../14/33.md)\n\n### “Woman” or “wife” in [14:34–35](../14/34.md)\n\n +1CO 14 intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n8. On spiritual gifts (12:1–14:40)\n * Prophecy is superior to tongues in the church (14:1–25)\n * Order in the church (14:26–40)\n\nSome translations set quotations from the Old Testament farther to the right on the page to make them easier to read. The ULT does this with the quoted words of verse 21. Verse 21 quotes from ([Isaiah 28:11–12](../../isa/28/11.md)).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Prophecy\n\nWhen Paul speaks about “prophecy” or “prophesying,” he is referring to when someone proclaims a message from God. This message could encourage, rebuke, warn, predict, or do many other things. Whatever the “prophecy” is about, it means that a human is speaking a message from God that others can understand. In your translation, use a word or a phrase that refers to God speaking through people. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])\n\n### Tongues\n\nIn this chapter, Paul refers many times to “tongues.” A “tongue” could be: (1) an otherwise unknown language that one person speaks to God. (2) the language or languages spoken by angels. (3) foreign languages that believers in the church do not speak. Of course, it could refer to any or all of these languages. Since Paul’s words are not very specific, you may also want to use relatively generic terms that refer to “unknown languages” or “special languages.” What Paul emphasizes is that many or most other believers do not understand the language unless someone interprets it, so make sure that your translation uses a word or phrase that refers to language that not many people understand. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/tongue]])\n\n### Interpreting tongues\n\nPaul says that some believers have the “gift” of being able to “interpret” the tongues. These could be the same people who speak the “tongues,” or they could be other people. When someone “interprets” the tongues, he or she either explains what the sounds mean or translates them into a language that the other believers know. Use a word or phrase that refers to explaining or translating unknown languages and sounds. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/other/interpret]])\n\n### The ungifted\n\nIn [14:16](../14/16.md), [23–24](../14/23.md), Paul refers to the “ungifted.” This word could describe people who: (1) do not have the “gift” of tongues or interpreting tongues. (2) do not belong to the group of believers. The first option is more likely correct because of the emphasis in this chapter on understanding what others are saying during a gathering of believers. \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Rhetorical questions\n\nIn [14:6–9](../14/06.md), [16](../14/16.md), [23](../14/23.md), [26](../14/26.md), [36](../14/36.md), Paul uses rhetorical questions. He is not asking these questions because he wants the Corinthians to provide him with information. Rather, he is asking these questions because he wants the Corinthians to think about how they are acting and what they are thinking. The questions encourage them to think along with Paul. For ways to translate these questions, look for the notes on each verse that includes these kinds of questions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n### Building up\n\nIn [14:3–5](../14/03.md), [12](../14/12.md), [17](../14/17.md), [26](../14/26.md), Paul speaks about “building up.” He identifies people and groups of people with buildings, and he refers to making these people or groups stronger and more mature as if it was “building up” the building. If you readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor for making people or groups stronger and more mature, or you could express the idea non-figuratively. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])\n\n### Hypothetical examples\n\nIn [14:6](../14/06.md), [11](../14/11.md), [14](../14/14.md), Paul uses himself in hypothetical examples. In [14:16–17](../14/16.md), [23–25](../14/23.md), Paul uses the Corinthians in hypothetical examples. \n\n### Children metaphor\n\nIn [14:20](../14/20.md), \n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Holy Spirit or human spirit?\n\nIn [14:2](../14/02.md), [14–16](../14/14.md), Paul uses a word that could refer to the “Holy Spirit” or to a person’s “spirit.” Similarly, in [14:32](../14/32.md), Paul uses a word that could refer to specific ways in which the “Holy Spirit” empowers prophets or to the prophet’s own “spirits.” The notes will refer to this issue in each of these verses. In [14:2](../14/02.md), [32](../14/32.md), it is recommended that you translate the word in a way that relates it to the Holy Spirit. In [14–16](../14/14.md), however, Paul contrasts this word with the “mind,” so it is recommended that you translate the word here in a way that relates to a person’s “spirit,” which identifies the inner or non-physical part of a person that is not their mind. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])\n\n### Musical intruments\n\nIn [14:7–8](../14/07.md), \n\n### [14:22](../14/22.md) and the examples in [14:23–25](../14/23.md)\n\n### Function of [14:33b](../14/33.md)\n\n### “Woman” or “wife” in [14:34–35](../14/34.md)\n\n 1CO 14 1 vl57 figs-metaphor διώκετε 1 Connecting Statement: Here Paul speaks as if he wants the Corinthians to run after and try to capture **love**. He speaks in this way because he wants them to act in **love** as persistently as someone who “pursues” someone or something. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “Consistently act in” or “Chase after” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 1CO 14 1 nuf8 figs-abstractnouns τὴν ἀγάπην 1 Connecting Statement: If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the object of **love** is other people. Alternate translation: “loving others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 1CO 14 1 n7ac grammar-connect-words-phrases ζηλοῦτε δὲ 1 Connecting Statement: Here, **but** introduces the next topic that Paul wishes to speak about. If your readers would misunderstand **but** and think that Paul is contrasting **Pursue love** and **be zealous for spiritual gifts**, you could use another word that introduces a new topic, or you could start a new sentence here. If you use the second alternate translation, you may need to add period before it. Alternate translation: “and be zealous for” or “Be zealous for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])