diff --git a/en_tn_42-MRK.tsv b/en_tn_42-MRK.tsv index 857a529a5c..432dffcc8e 100644 --- a/en_tn_42-MRK.tsv +++ b/en_tn_42-MRK.tsv @@ -1484,6 +1484,7 @@ MRK 15 22 e49p figs-extrainfo Γολγοθᾶν…Κρανίου Τόπος 1 Pl MRK 15 22 m1dd figs-activepassive ἐστιν μεθερμηνευόμενον 1 of a Skull If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) MRK 15 23 e9xd figs-explicit ἐσμυρνισμένον οἶνον 1 wine having been mixed with myrrh If it would be helpful to your readers, you could explain that **myrrh** was a pain relieving medicine. Alternate translation: “wine mixed with a pain relieving medicine called myrrh” or “wine mixed with a pain relieving drug called myrrh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) MRK 15 23 ld7e figs-activepassive ἐσμυρνισμένον 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language as modeled by the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +MRK 15 23 r0xy grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 What follows the word **but** here is in contrast to what was expected, that Jesus would **drink** the **wine mixed with myrrh**. Instead, Jesus refused to **drink it**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) MRK 15 25 q1ze translate-ordinal ὥρα τρίτη 1 the third hour Here, **third** is an ordinal number. The phrase **third hour** refers to nine o’clock in the morning. Alternate translation: “nine o’clock in the morning” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) MRK 15 26 b84a τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη 1 of the charge having been written against him “of the crime they were accusing him of doing” MRK 15 27 mgf3 figs-explicit ἕνα ἐκ δεξιῶν καὶ ἕνα ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ 1 one on his right, and one on his left This can be written more clearly. Alternate translation: “one on a cross on the right side of him and one on a cross on the left side of him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])