mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_41-MAT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
d279df560d
commit
5aa16b9ff2
|
@ -820,7 +820,8 @@ MAT 12 39 d8b9 figs-123person γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶ
|
|||
MAT 12 39 a5di figs-metaphor γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς 1 An … adulterous generation Here, **adulterous** is a metaphor for people who are not faithful to God in their relationship with him like a person who is not faithful in their relationship with a spouse. If your readers would not understand what **adulterous** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternate translation: “An evil and unfaithful generation” or “an evil and unloving generation” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
MAT 12 39 j21p grammar-connect-exceptions καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ, εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου 1 except the sign of Jonah the prophet If it would appear in your language that Jesus was making a statement here and then contradicting it, you could reword this to avoid using an exception clause. Alternate translation: “but the only sign that I will give will be the sign of the prophet Jonah” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-exceptions]])
|
||||
MAT 12 39 c6hy figs-activepassive σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ 1 no sign will be given to it If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not give them a sign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
MAT 12 40 vh9i figs-merism τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας 1 three days and three nights Here, **days** and **nights** mean complete 24-hour periods. Alternate translation: “three complete days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAT 12 40 vh9i figs-merism τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας 1 three days and three nights The phrase **three days and three nights** is referring to three entire days If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “three complete days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
|
||||
MAT 12 40 hzem figs-explicit ὥσπερ γὰρ ἦν Ἰωνᾶς ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως 1 The phrase **three days and three nights** refers to three entire day. If your readers would misunderstand this, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “three full days” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) Jesus is assuming that his audience is familiar with the story of Jonah, which tells about how the prophet Jonah was swallowed by a fish because he disobeyed God. But once he repented, after three days, the fish spit him out. If it would be helpful to your readers, you could reference this story explicitly. Alternate translation: “Think about the story of Jonah the prophet in the Scriptures. He was swallowed by a large fish for three days because he disobeyed God. After he repented, three days later, the fish spit him out. Similarly,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
MAT 12 40 iuv8 figs-123person ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου 1 the Son of Man Jesus is speaking about himself. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
MAT 12 40 gg65 figs-idiom ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς 1 in the heart of the earth This phrase refers to the inside a physical grave. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
MAT 12 41 gnh1 ἄνδρες Νινευεῖται 1 The men of Nineveh Alternate translation: “The citizens of Nineveh”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue