mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
a7407af4bc
commit
59b8a997e9
|
@ -2389,7 +2389,7 @@ ROM 13 14 sir6 figs-metaphor ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησο
|
|||
ROM 13 14 j795 figs-abstractnouns τῆς σαρκὸς πρόνοιαν μὴ ποιεῖσθε, εἰς ἐπιθυμίας 1 put on If your language does not use abstract nouns for the ideas of **forethought** or **desires**, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: “do not think with regard to what the flesh desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 13 14 xre7 figs-metaphor τῆς σαρκὸς 1 make no provision for the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to refer to sinful human nature. See how you translated a similar use of **flesh** in [7:18](../07/18.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 intro kt8c 0 # Romans 14 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n7. Instructions for living as Christians (12:1–15:13)\n * How to act toward God (12:1–2)\n * How to serve the church (12:3–8)\n * How to act toward other Christians (12:9–13)\n * How to act toward unbelievers (12:14–21)\n * How to act toward government (13:1–7)\n * How to act toward other people (13:8–10)\n * Act as if the end is near (13:11–14)\n * Do not judge other Christians (14:1–12)\n * Do not tempt other Christians to sin (14:13–23)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with [verse 11](../14/11.md) of this chapter, which Paul quotes from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Weak in faith\n\nPaul teaches that Christians can have real faith and at the same time be “weak in faith” regarding some situations. This describes Christians whose faith is immature and who feel guilty about doing certain things that God did not forbid. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]])\n\n### Dietary restrictions\n\nIn the Law of Moses, God forbid the Jews from eating the meat of some animals which God said were unclean. However, since Christians have been “made dead to the law” ([7:4](../07/04.md)), they are free to eat what they want. The Roman church that Paul wrote this letter to was made up of both Jews and Gentiles. Some of the Jewish believers were offended by the non-Jewish believers eating foods that God had previously forbidden in the Law of Moses. The non-Jewish believers were also judging the Jewish believers for not eating those foods. Paul uses this situation to teach that Christians must use their freedom in a way that honors the Lord and shows love to other believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])\n\n## Other possible translation difficulties in this chapter\n\n### Inclusive language\n\nIn this chapter the pronouns “we” and “us” refer inclusively to all believers in Christ. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])\n
|
||||
ROM 14 1 jf8v figs-metaphor ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith Here, **weak in the faith** refers to someone who does not have a mature **faith**, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word **weak** here does not refer to physical weakness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “whose faith is not mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 1 jf8v figs-metaphor ἀσθενοῦντα τῇ πίστει 1 weak in faith Here, **weak in the faith** refers to someone who does not have a mature **faith**, but feels guilty about doing certain things that God did not forbid. The word **weak** here does not refer to physical weakness. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “whose faith is not mature” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 14 1 bdy7 figs-abstractnouns τῇ πίστει…διακρίσεις 1 weak in faith If your language does not use abstract nouns for the ideas of **faith** and **judgments**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in what he believes … judging” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 14 1 p697 figs-ellipsis μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν 1 without giving judgment about arguments Paul is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If your readers might misunderstand this, you could supply these words from the previous clause. Alternate translation: “not accepting that one for passing judgments on opinions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ROM 14 1 i45s grammar-connect-logic-goal μὴ εἰς διακρίσεις διαλογισμῶν 1 without giving judgment about arguments Here, **for** indicates that this clause is a purpose clause. Use the most natural way in your language to express a purpose. Alternate translation: “not for the purpose of passing judgments on opinions” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue