Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-08-25 20:43:53 +00:00
parent 8d9e201f1b
commit 5744fe3af9
1 changed files with 5 additions and 1 deletions

View File

@ -766,7 +766,11 @@ HEB 7 8 seiq writing-pronouns μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 Here,
HEB 7 8 n9nb figs-explicit μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 The author explicitly contrasts **mortal men** and **he lives on**. He does not explicitly restate the fact that Melchizedek too receives **tithes**, but he does imply it. If your readers would not make this inference, and if they would be confused about why the author does not mention **tithes** with Melchizedek, you could make the idea explicit. Alternate translation: “he is testified about that he received a tithe and that he lives on” HEB 7 8 n9nb figs-explicit μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 The author explicitly contrasts **mortal men** and **he lives on**. He does not explicitly restate the fact that Melchizedek too receives **tithes**, but he does imply it. If your readers would not make this inference, and if they would be confused about why the author does not mention **tithes** with Melchizedek, you could make the idea explicit. Alternate translation: “he is testified about that he received a tithe and that he lives on”
HEB 7 8 d1yr figs-activepassive μαρτυρούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus Melchizedek, who **is testified**, rather than focusing on the person doing the “testifying.” If you must state who did the action, the author implies that God did it when he spoke through Moses in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). Alternate translation: “God testifies about him” or “Moses testifies about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) HEB 7 8 d1yr figs-activepassive μαρτυρούμενος 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus Melchizedek, who **is testified**, rather than focusing on the person doing the “testifying.” If you must state who did the action, the author implies that God did it when he spoke through Moses in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). Alternate translation: “God testifies about him” or “Moses testifies about him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 7 8 c9zz figs-explicit μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 is testified that he lives on Here, just as in [7:3](../07/03.md), the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). The author of that story does not mention anything about Melchizedeks death. If your readers would misunderstand why the author describes Melchizedek in as someone who **lives on**, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “he is testified about that he lives on, since there is no record of his death in the Scriptures” or “the lack of any record of his death testifies that he lives on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 7 8 c9zz figs-explicit μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ 1 is testified that he lives on Here, just as in [7:3](../07/03.md), the author is describing the character “Melchizedek” as he appears in [Genesis 14:1820](../gen/14/18.md). The author of that story does not mention anything about Melchizedeks death. If your readers would misunderstand why the author describes Melchizedek in as someone who **lives on**, you could make it explicit that the author is referring to what the Old Testament tells us about Melchizedek. Alternate translation: “he is testified about that he lives on, since there is no record of his death in the Scriptures” or “the lack of any record of his death testifies that he lives on” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 7 9 v1yu figs-metaphor δι’ Ἀβραὰμ, καὶ Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται 1 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham Since **Levi** had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abrahams body when Abraham met Melchizedek. In this way, the author argues that Levi **paid tithes** to Melchizedek through **Abraham**. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 7 9 v1kt figs-idiom ὡς ἔπος εἰπεῖν 1 The phrase **so to speak** identifies what follows as something that the author considers to be imprecise or that claims more than he might wish to finally claim. If your readers would misunderstand **so to speak**, you could use a word or phrase that introduces an argument that the author does not want to commit fully to. Alternate translation: “as one might say” or “in a manner of speaking” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 7 9 zvd3 translate-names Ἀβραὰμ…Λευεὶς 1
HEB 7 9 e9gc figs-metonymy Λευεὶς, ὁ δεκάτας λαμβάνων 1
HEB 7 9 v1yu figs-abstractnouns καὶ…ὁ δεκάτας λαμβάνων, δεδεκάτωται 2 Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham
HEB 7 9 odg8 figs-explicit δι’ Ἀβραὰμ…δεδεκάτωται 1
HEB 7 10 g26s figs-metaphor ἔτι…ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν 1 Levi was in the body of his ancestor Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abrahams body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 7 10 g26s figs-metaphor ἔτι…ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν 1 Levi was in the body of his ancestor Since Levi had not been born yet, the author speaks of him as still being in Abrahams body. In this way, the author argues that Levi paid tithes to Melchizedek through Abraham. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 7 11 kdb8 μὲν οὖν 1 Now Here, **So** is used to draw attention to the important point that follows. HEB 7 11 kdb8 μὲν οὖν 1 Now Here, **So** is used to draw attention to the important point that follows.
HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι? 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron? This question emphasizes that it was unexpected that priests come after **the order of Melchizedek**. Alternate translation: “no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) HEB 7 11 wgp5 figs-rquestion τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα, καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν Ἀαρὼν λέγεσθαι? 1 what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron? This question emphasizes that it was unexpected that priests come after **the order of Melchizedek**. Alternate translation: “no one would have needed another priest, one who was like Melchizedek and not like Aaron, to arise.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])

Can't render this file because it is too large.