mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
7d3e511310
commit
56193a8362
|
@ -838,7 +838,7 @@ HEB 7 19 stc2 figs-abstractnouns ἐπεισαγωγὴ…κρείττονος
|
||||||
HEB 7 19 xp1h figs-metonymy κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced Here, the word **hope** figuratively refers to the contents of the **hope**, or what believers confidently expect. If your readers would misunderstand **hope**, you could clarify that the author is referring to the contents of this **hope**. Alternate translation: “of the better things that we hope for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
HEB 7 19 xp1h figs-metonymy κρείττονος ἐλπίδος 1 a better hope is introduced Here, the word **hope** figuratively refers to the contents of the **hope**, or what believers confidently expect. If your readers would misunderstand **hope**, you could clarify that the author is referring to the contents of this **hope**. Alternate translation: “of the better things that we hope for” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
HEB 7 19 c9tz figs-go ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 through which we come near to God Here, the phrase **come near** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author wants believers to approach God in heaven. This means that they enter into God’s presence. If your readers would misunderstand **come near**, you could use a word or phrase that refers to being in someone’s presence. Alternate translation: “we go before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
HEB 7 19 c9tz figs-go ἐγγίζομεν τῷ Θεῷ 1 through which we come near to God Here, the phrase **come near** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author wants believers to approach God in heaven. This means that they enter into God’s presence. If your readers would misunderstand **come near**, you could use a word or phrase that refers to being in someone’s presence. Alternate translation: “we go before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||||
HEB 7 20 f3cd grammar-connect-words-phrases καθ’ ὅσον 1 General Information:
|
HEB 7 20 f3cd grammar-connect-words-phrases καθ’ ὅσον 1 General Information:
|
||||||
HEB 7 20 ziqe figs-litotes οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 The phrase **not without swearing** is a negative understatement that emphasizes that God most definitely did “swear” an **oath**. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. If you do, you may need to negate forget. Alternate translation: “God is very just, to remember” or “God is just, to remember” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
HEB 7 20 ziqe figs-litotes οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 The phrase **not without swearing** is a negative understatement that emphasizes that God most definitely did “swear” an **oath**. If this is confusing in your language, you could express the meaning positively. Alternate translation: “definitely with swearing an oath” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
|
||||||
HEB 7 20 vf69 figs-explicit οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 And it was not without an oath! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
HEB 7 20 vf69 figs-explicit οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας 1 And it was not without an oath! (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
HEB 7 20 v343 figs-infostructure οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, 1 And it was not without an oath!
|
HEB 7 20 v343 figs-infostructure οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες, 1 And it was not without an oath!
|
||||||
HEB 7 20 atus grammar-connect-words-phrases μὲν γὰρ 1 And it was not without an oath! Here, the word **For** introduces an explanation of about why it is important there was an **oath**. The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [7:21a](../07/21.md). If your readers would misunderstand **for indeed**, you could use words that introduce a two-part explanation. Alternate translation: “now on the one hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
HEB 7 20 atus grammar-connect-words-phrases μὲν γὰρ 1 And it was not without an oath! Here, the word **For** introduces an explanation of about why it is important there was an **oath**. The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [7:21a](../07/21.md). If your readers would misunderstand **for indeed**, you could use words that introduce a two-part explanation. Alternate translation: “now on the one hand” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue