From 55e12dec977f47a26ed82c4b545db3706ff8d49f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Mon, 26 Sep 2022 14:02:03 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index 5a5b75dffa..55451537ed 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1403,9 +1403,9 @@ HEB 10 29 hr3a translate-unknown ἐνυβρίσας 1 the blood by which he was HEB 10 29 qr6c figs-explicit τὸ Πνεῦμα τῆς χάριτος 1 the Spirit of grace Here, the word **Spirit** refers to God’s **Spirit**, the Holy Spirit. The author describes the Holy Spirit as **of grace** because the **Spirit** gives **grace**. If it would be helpful in your language, you could more clearly refer to the Holy Spirit, who gives **grace**. Alternate translation: “the Holy Spirit who gives grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 10 30 pu4n grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, the word **For** introduces support for what the author has said about how God will punish those who shame and dishonor the Son and the Spirit (see [10:29](../10/29.md)). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces support for a claim. Alternate translation: “You can tell that is true, because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 10 30 ynr1 writing-quotations τὸν εἰπόντα…καὶ πάλιν 1 Here the author quotes from an important text, the Old Testament scriptures. He does not introduce the words as quotations but instead introduces them as words that God has **said**. However, the audience would have understood that these were words from the Old Testament. The first quotation comes from [Deuteronomy 32:35](../deu/32/35.md), and the second quotation comes from [Deuteronomy 32:36](../deu/32/36.md). The words **And again** are a normal way to include a closely related quotation. See how you translated **And again** in [1:5](../01/05.md) and [2:13](../02/13.md). If your readers would not know that these quotations are from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify them. Alternate translation: “the one who said … And he also said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]]) -HEB 10 30 vub5 figs-quotations τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 -HEB 10 30 v8ad figs-abstractnouns ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me -HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +HEB 10 30 vub5 figs-quotations τὸν εἰπόντα, ἐμοὶ ἐκδίκησις; ἐγὼ ἀνταποδώσω; καὶ πάλιν, κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 If you do not use this form in your language, you could translate the sentences as indirect quotes instead of as direct quotes. Alternate translation: “the one having said that vengeance is his; he will repay. And again that the Lord will judge his people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +HEB 10 30 v8ad figs-abstractnouns ἐμοὶ ἐκδίκησις 1 Vengeance belongs to me If your language does not use an abstract noun for the idea behind **Vengeance**, you could express the idea by using a verb such as “avenge.” Alternate translation: “I will avenge” or “Avenging is what I will do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) +HEB 10 30 pdw9 figs-metaphor ἐγὼ ἀνταποδώσω 1 I will pay back Here God speaks as if he were going to **pay** people **back** for what he owed them. God speaks in this way to indicate that the way he will punish people will match what they have done wrong, just like a repayment matches a debt. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “I will give people what they deserve” or “I will fittingly punish people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 30 u7qv figs-123person κρινεῖ Κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ 1 I will pay back Here the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God, and the author claims that God speaks the quotation. If your readers would misunderstand this form, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: “I am the Lord; I will judge my people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) HEB 10 31 hhu7 figs-metaphor τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 to fall into the hands Receiving God’s full punishment is spoken of as if the person were **to fall** into God’s **hands**. Alternate translation: “to receive the full punishment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 10 31 mr1p figs-metonymy τὸ ἐμπεσεῖν εἰς χεῖρας 1 Here, **hands** refers to God’s power to judge. Alternate translation: “into the judgment” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])