mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
10f34fa3bb
commit
533e0d2920
|
@ -1066,7 +1066,7 @@ HEB 9 8 y9hg translate-ordinal τῆς πρώτης σκηνῆς 1 the first ta
|
|||
HEB 9 8 qujz figs-metaphor ἐχούσης στάσιν 1 the first tabernacle was still standing Here the author refers to how the **first tabernacle** has a **place**. By speaking in this way, he could be referring to: (1) how the **first tabernacle** has legal standing. In other words, when the **first tabernacle** has a **place**, that means that people are required to use when they worship God. Alternate translation: “still having cultic standing” or “functioning as part of God’s sanctuary” (2) how the **first tabernacle** exists in a **place**. In other words, when the **first tabernacle** has a **place**, that means that it still exists. Alternate translation: “continuing to exist” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
HEB 9 9 ojuy writing-pronouns ἥτις 1 This was an illustration Here, the word **which** could refer to: (1) the “first tabernacle” ([9:8](../09/08.md)). Alternate translation: “which first tabernacle is” (2) everything about the earthly “tabernacle” that the author has discussed. Alternate translation: “all of which is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
HEB 9 9 cu76 translate-unknown ἥτις παραβολὴ 1 This was an illustration Here, the word **parable** refers to a figure of speech in which one thing represents another thing. Here the first tabernacle (or the earthly tabernacle as a whole) figuratively represents **the present time**. If your readers would misunderstand **parable**, you could use a word or phrase that refers to a figure of speech. Alternate translation: “which represents” or “which figuratively stands” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 9 fl6i εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time Alternate translation: “for right now”
|
||||
HEB 9 9 fl6i figs-explicit εἰς τὸν καιρὸν τὸν ἐνεστηκότα 1 for the present time Here, the phrase **the present time** could refer to: (1) the period during which the earthly tabernacle functioned as God’s sanctuary on earth. Alternate translation: “for the time during which it functioned” or “for their time” (2) the period between Jesus’s first and second comings. Alternate translation: “for the time we live in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 9 9 eqhz writing-pronouns καθ’ ἣν 1 for the present time
|
||||
HEB 9 9 wb9n figs-doublet δῶρά τε καὶ θυσίαι 1 for the present time
|
||||
HEB 9 9 g16u figs-activepassive προσφέρονται 1 that are now being offered
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue