Edit 'en_tn_42-MRK.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-09-28 22:03:25 +00:00
parent 0fb43d5a9f
commit 5112f83165
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -139,7 +139,7 @@ MRK 2 19 eke3 figs-rquestion μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ ν
MRK 2 19 tiiz figs-extrainfo μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος ἐν ᾧ ὁ νυμφίος μετ’ αὐτῶν ἐστιν νηστεύειν? 1 It is best to keep this verse the way it is. Do not clarify that it is about Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
MRK 2 19 wetb figs-idiom οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος 1 The expression **sons of** is a Hebrew idiom that means a person shares the qualities of something. In this case, Jesus is describing people who share the quality of being an integral part of a wedding. These are the male friends who attend to the needs of the groom during the ceremony and the festivities. Alternate translation: “The grooms attendants” or "The groom's friends"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
MRK 2 20 vg2u figs-activepassive ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος 1 the bridegroom may be taken away If it would be more natural in your language, you could express the meaning of the phrase **the bridegroom may be taken away** with an active form. Alternate translation: “the bridegroom will leave his friends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
MRK 2 20 y79o grammar-connect-time-sequential τότε 1 Here, the word **then** shows the reader that the bridegroom must first leave, and then the friends will begin fasting. Make sure this is clear in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
MRK 2 20 y79o grammar-connect-time-sequential τότε 1 Here, the word **then** shows the reader that the bridegroom must first leave, after which the friends will begin fasting. Make sure this is clear in your language. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-sequential]])
MRK 2 21 v6xc figs-explicit οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν 1 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment When a piece of clothing gets a hole in it, another piece of cloth, a patch, is sewn onto the clothing to cover the hole. If this patch has not yet been washed, it will shrink and tear the piece of clothing, making the hole worse than it was to begin with. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
MRK 2 21 vdza figs-parables οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν; εἰ δὲ μή αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ, τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται. 1 This verse is a parable, as well as verse 22. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
MRK 2 22 fk15 figs-explicit ἀσκοὺς 1 wineskins The word **wineskins** refers to bags that were made out of animal skins. Wine was stored in these bags made out of animal skins. If they were old and used, and someone put new wine in them, they would tear. This would happen because wine expands as it sits for a long time and the old wine skins could no longer stretch with the wine. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Can't render this file because it is too large.