Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-12 15:22:01 +00:00
parent 2bc2b27812
commit 4f68add8c0
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -957,6 +957,7 @@ ROM 6 intro v522 0 # Romans 6 General Notes<br><br>## Structure and formattin
ROM 6 1 pvg3 figs-rquestion τί οὖν ἐροῦμεν? ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ? 1 What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound? Paul is using rhetorical questions here to reject certain rumors that misrepresent his teachings (See [3:8](../03/08.md)). If you would not use rhetorical questions for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “We certainly are not saying that people should keep sinning so that God will be more gracious!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 1 fj9e figs-exclusive ἐροῦμεν 1 we say Paul continues to use **we** exclusively to speak of himself and his fellow believing Jews (See [7:1](../07/01.md) where this is made explicit). Your language may require you to mark these forms. Alternate translation: “should we believing Jews say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 6 1 sa16 figs-metaphor ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ 1 Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a location. He means that Christians should no longer **continue** to live sinfully. He also speaks figuratively of **grace** as though it were a crop (See [5:20](../05/20.md)). He speaks of the power or influence of **grace** expanding in the lives of Christians. If your readers would not understand what **in sin** or **increase** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “Should we continue to live sinfully so that we can experience more of how gracious God is” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 1 ju6f figs-quotations ἐπιμένωμεν τῇ ἁμαρτίᾳ, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσῃ? 1 If it would be more natural in your language, you could express this as an exclamatory direct quotation. Alternate translation (change preceding question mark to a comma): “Let us continue in sin so that grace may increase?!’” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
ROM 6 1 f5qt grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 This phrase introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which someone would **sin**. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “in order that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 6 2 be39 figs-rquestion οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ 1 We who died to sin, how can we still live in it? Paul uses this rhetorical question to add emphasis. You can translate this as a statement. Alternate translation: “We who died to sin should certainly not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
ROM 6 2 rgte figs-metaphor οἵτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ, πῶς ἔτι ζήσομεν ἐν αὐτῇ? 1 Here, **died to sin** means that those who follow Jesus are now like dead people who cannot be affected by sin. Alternate translation: “We are now like dead people on whom sin has no effect! So we certainly should not keep on sinning!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.