mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_2CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
30b66c9357
commit
4e0a786c08
|
@ -665,7 +665,7 @@ front:intro ur4j 0 # Introduction to 2 Corinthians\n\n## Part 1: General Intr
|
|||
5:21 cypg rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἐν αὐτῷ 1 Here Paul uses the spatial metaphor **in him** to describe the union of believers with Christ. In this case, being **in him**, or united to Christ, explains how people **become the righteousness of God**. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that indicates that being united to Christ is the means by which people receive the **righteousness**. Alternate translation: “by being united to him” or “as God unites us to him” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
6:intro f5qu 0 # 2 Corinthians 6 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n4. Paul’s ministry (2:14–7:4)\n * The gospel (5:11–6:2)\n * Proofs of ministry (6:3–10)\n * Join with fellow believers, not unbelievers (6:11–7:4)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the quotations from the Old Testament in [6:2](../06/02.md) and [6:16–18](../06/16.md).\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### Commendation of ministry\n\nIn [6:3–4](../06/03.md), Paul tells the Corinthians that he avoids doing anything that would cause offense and lead to people blaming ministry. In fact, he and those with him “commend themselves” in many ways, and he provides a list of those ways in [6:4–10](../06/04.md). Paul commends their ministry in this way because other people in Corinth were claiming that Paul was not a good apostle or minister for Christ. They claimed that they were better ministers for Christ. Paul responds here by listing what he and those with him do and experience as true ministers of Christ. Make sure that you express the list so that it shows that Paul and those with him are true ministers of Christ. \n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### “Weapons of righteousness”\n\nIn [6:7](../06/07.md), Paul states that he and with him “weapons of righteousness” for both hands. He could mean that “righteousness”: (1) is the “weapons” (2) is defended by the “weapons” (3) characterizes the “weapons.” Also the idea that the “weapons” are for both hands could indicate that: (1) Paul and those with him have an offensive weapon in one hand and a defensive weapon in the other hand (2) Paul and those with him can defend against enemies coming from any direction. Paul does not state whom he is fighting against with these “weapons,” but it is probably sin, evil powers, and people who oppose his ministry. See the notes on this verse for translation options. \n\n### “Opening” the heart\n\nIn [6:11–13](../06/11.md), Paul speaks about opening the heart and, in contrast, being restricted. He is speaking about loving other people as if it were an open heart and failing to love other people as it were a restriction in one’s insides. If your culture can express the idea of love by referring to where in their bodies people feel love, you could do so in these verses. Otherwise, you could use a comparable metaphor or plain language. See the notes on these verses for translation options. \n\n### The temple of the living God\n\nIn [6:16](../06/16.md), Paul claims that believers are the temple of the living God. In the last part of the verse, he quotes from the Old Testament to prove that this is true. This quotation also shows that the identification of God’s people with the temple indicates that God is with his people and treats them as his people. Since the temple is a very important part of Paul’s culture, you should preserve the temple language. If your readers would not understand the metaphor, you could express it as a simile or explain it in a footnote. See the notes on this verse for translation options. \n\n### Rhetorical questions\n\nIn [6:14–16](../06/14.md), Paul asks five questions, and each question assumes that the answer is “none” or “nothing.” Paul asks these questions to include the Corinthians in what he is arguing, not because he is looking for information. If your language does not use questions in this way, you could include answers to the questions, or you could express them as negative statements. See the notes on these verses for translation options. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### The long list in [6:4–10](../06/04.md)\n\nThese verses contain one long list of the situations and ways in which Paul and those with him commend their ministry. This list is divided into three parts. Each part uses a repeated form for each item. The first part uses the word “in” ([6:4–7a](../06/04.md)), the second part uses the word “through” ([6:7b–8a](../06/07.md)), and the third part uses the words “as” and “yet” or “but” ([6:8b–10](../06/08.md)). If possible, represent these parts in your language by using repeated words or some other natural form. Consider whether a long list like this would be natural in your language. The UST models one possible way to divide the list up into shorter sentences. \n\n### Exclusive “we”\n\nThroughout this chapter, Paul uses the first person plural. When he uses this form, he is focusing on himself and those with him, or just on himself (although this is less likely). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
6:1 kf1d rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Here, the word **Now** introduces his development of the ideas from the previous verses, especially from [5:20–21](../05/20.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a development, or you could leave **Now** untranslated. Alternate translation: “Further,” (See: [[rc://*/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
6:1 tbr6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεργοῦντες 1 Here Paul does not directly state **with** whom he is **working**. He could be implying that he works **with**: (1) God, since God is the subject of the previous sentence. Alternate translation: “working together with God” (2) the Corinthians, since they are the ones ho is “urging.” Alternate translation: “working together with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
6:1 tbr6 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit συνεργοῦντες 1 Here Paul does not directly state **with** whom he is **working**. He could be implying that he works **with**: (1) God, since God is the subject of the previous sentence. Alternate translation: “working together with God” (2) the Corinthians, since they are the ones whom is “urging.” Alternate translation: “working together with you” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
6:1 x4hc rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive καὶ, παρακαλοῦμεν 1 Here and throughout this chapter, **we** does not include the Corinthians. The first person plural could refer to: (1) Paul and those who work with him. Alternate translation: “we who preach the good news also urge” (2) just Paul. Alternate translation: “I also urge” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
6:1 s8db rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives καὶ, παρακαλοῦμεν μὴ εἰς κενὸν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ δέξασθαι ὑμᾶς 1 Here Paul uses two negative terms, **not** and **in vain**, to indicate a positive meaning. If your language does not use two negative words like this, you could instead use one positive term. Alternate translation: “we also urge you to receive the grace of God so that it has results” or “we also urge you to receive the grace of God so that it produces its goal” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
6:1 wdla rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **gracious**, you could express the idea by using a verbal phrase such as “act kindly” or an adverb such as “graciously.” Alternate translation: “how God acts kindly” or “how God acts graciously” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue