Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-04-29 15:40:37 +00:00
parent 88550ec21b
commit 4d7a19ca9d
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -486,7 +486,7 @@ ROM 3 9 z3wu figs-rquestion τί οὖν 1 Connecting Statement: Here Paul concl
ROM 3 9 g85q figs-exclamations οὐ πάντως 1 Not at all **Not at all** is an exclamatory phrase that communicates a strong negative. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this idea. Alternate translation: “Absolutely not!” or “In no way!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
ROM 3 9 gfa3 figs-ellipsis οὐ πάντως 1 Paul is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If this would be misunderstood in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: “We are not better off at all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 3 10 u88n writing-quotations καθὼς γέγραπται 1 This is as it is written In Pauls culture, **just as it is written** is a normal way to introduce a quotation from an important text. In [3:1018](../03/10.md) Paul quotes from Old Testament books of Psalms, Proverbs, and Isaiah. If this would be misunderstood in your language, you could use a comparable phrase indicating that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “as it can be read in the Old Testament” or “just as the Old Testament says” (See: rc://en/ta/man/translate/writing-quotations)
ROM 3 10 yt5d figs-parallelism οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς 1 These two phrases mean the same thing. The Psalmist says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not** one type of person is **righteous**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There are no types of people who can possibly make themselves right with God” or “There is absolutely no one who is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 10 yt5d figs-parallelism οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς 1 These two phrases mean the same thing. Paul says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that **not** one type of person is **righteous**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There are no types of people who can possibly make themselves right with God” or “There is absolutely no one who is righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 10 bscu figs-nominaladj οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς 1 Paul is using the singular adjectives **none righteous** and **one** as nouns in order to describe all humanity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no righteous people, not any people” or “There is no righteous person, not even one person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
ROM 3 11 h9e9 figs-parallelism οὐκ ἔστιν ὁ συνίων; οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν Θεόν 1 There is no one who understands These two phrases mean the same thing. The Psalmist says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that no type of person wants to know **God**. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “There are no types of people who understand what it means to seek God” or “There is no one who understands how to seek God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
ROM 3 11 kqs5 figs-nominaladj οὐκ ἔστιν…οὐκ ἔστιν 2 Paul is using the adjectives **none** as nouns in order to describe all humanity. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these adjectives with noun phrases. Alternate translation: “There are no people … There are no people” or “There is no person … There is no person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])

Can't render this file because it is too large.