mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
960400c327
commit
4c5dec61f6
|
@ -40,7 +40,7 @@ JHN 1 11 va1w αὐτὸν οὐ παρέλαβον 1 receive him Here, **recei
|
|||
JHN 1 12 pvtl figs-infostructure ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα Θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 If it would be natural in your language, you could change the order of these phrases. You will also need to adjust some words to fit the new order. Alternate translation: “But as many as received him and believed in his name, he gave to them the authority to become children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
JHN 1 12 ijje ἔλαβον αὐτόν 1 Here, **receive** means to accept a person into one’s presence with friendliness. See how you translated this word in the previous verse. Alternate translation: “accepted him” or “welcomed him”
|
||||
JHN 1 12 x4f9 ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν 1 he gave the right Here, the word translated **authority** means either the right or ability to do something. Alternate translation: “he gave to them the right” or “he made it possible for them”
|
||||
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God The word **children** is a metaphor that represents our relationship to God, which is like children to a father. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 12 uc6e figs-metaphor τέκνα Θεοῦ 1 children of God Here John uses **children** figuratively to refer to people who love and obey God. The relationship between God and those who love him is like the relationship between a father and his children. Because this is an important concept in the Bible, you should not say the meaning plainly here, but you may use a simile. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
JHN 1 12 jp3y figs-metonymy πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ 1 believed in his name Here, **name** is a metonym that stands for Jesus’ identity and everything about him. Alternate translation: “believed in him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
JHN 1 13 no4j figs-explicit οἳ 1 **These** here refers to the children of God mentioned in the previous verse. If it would be misunderstood for your readers, you could say this explicitly, as in the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
JHN 1 13 ygxb figs-metaphor ἐγεννήθησαν 1 Here, **born** is used figuratively to describe God changing a person from being dead spiritually to being alive spiritually when they believe in Jesus. John recorded Jesus referring to this change as being “born again” in [3:3](../03/03.md). (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bornagain]]) If your readers would misunderstand this, you could use an expression that indicates spiritual rebirth rather than physical birth. Alternate translation: “born spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue