diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index bd35999b55..e7dbcfd447 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -118,7 +118,7 @@ HEB 1 14 ivy4 figs-abstractnouns εἰς διακονίαν 1 If your language HEB 1 14 v541 figs-metaphor κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 for those who will inherit salvation Here the author speaks as if believers were children who would receive property that a parent passes on to their child when the parent dies. He speaks in this way to indicate that believers receive **salvation** from God. If your readers would misunderstand this figure of speech, you could use a comparable metaphor or express the idea nonfiguratively. Alternate translation: “to receive salvation from God” or “to be given salvation by God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 1 14 fgs4 τοὺς μέλλοντας 1 Alternate translation: “those who are about” or “those who are destined” HEB 1 14 id6k figs-abstractnouns κληρονομεῖν σωτηρίαν 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **salvation**, you could express the idea by using a verb such as “save.” In this case, you may need to find another way to express the idea behind **inherit**. Alternate translation: “to be saved as a gift from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n2. The Son and the angels (1:5–2:18)\n * Exhortation: Listen to the message! (2:1–4)\n * Teaching: The Son becomes lower than the angels to help his brothers (2:5–18)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [2:6–8](../02/06.md), [12–13](../02/12.md), which are quotations from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Angels\n\nIn this chapter, the author continues to speak about angels. In [2:2](../02/02.md), he refers to a tradition that says that God gave the law to Moses through angels. Then, in [2:5–9](../02/05.md), he shows that Jesus, not angels, is the one who rules the “world that is coming.” In fact, Jesus came for the sake of humans, not angels ([2:16](../02/16.md)). \n\n### Jesus as high priest\n\n\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Kinship language\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Who is the “man” in the quotation from Psalm 8?\n\n\n\n +HEB 2 intro s2gd 0 # Hebrews 2 General Notes\n\n## Structure and formatting\n\n2. The Son and the angels (1:5–2:18)\n * Exhortation: Listen to the message! (2:1–4)\n * Teaching: The Son becomes lower than the angels to help his brothers (2:5–18)\n\nSome translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULT does this with the poetry in [2:6–8](../02/06.md), [12–13](../02/12.md), which are quotations from the Old Testament.\n\n## Special concepts in this chapter\n\n### Angels\n\nIn this chapter, the author continues to speak about angels. In [2:2](../02/02.md), he refers to a tradition that says that God gave the law to Moses through angels. Then, in [2:5–9](../02/05.md), he shows that Jesus, not angels, is the one who rules the “world that is coming.” In fact, Jesus came for the sake of humans, not angels ([2:16](../02/16.md)). Again, the author is not attacking angels. Instead, he uses angels, whom everyone knows are powerful and important, to show how much more important Jesus and the salvation he offers are. Translate “angels” the way you did in the previous chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/angel]])\n\n### Jesus as high priest\n\nIn [2:17](../02/17.md), the author first refers to Jesus as a “priest,” here specifically a “high priest.” This is an important theme in Hebrews. In much of the rest of the letter, the author argues that Jesus is a high priest who offers a sacrifice in the heavenly sanctuary. The author simply introduces the title “high priest” here, but he will develop the idea later. So, do not include any extra information here, but carefully consider how to translate “high priest” so that it fits with what the author later says about Jesus as a high priest. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### Kinship language\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Who is the “man” in the quotation from Psalm 8?\n\n\n\n HEB 2 1 x7px grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Connecting Statement: Here the author introduces a result or implication from what he said about the Son and the angels in [1:1–14](../01/01.md). Because God now speaks through his Son, who is greater than the angels, the audience needs to **give attention**. If your readers would misunderstand that **Because of this** draws an inference from the previous chapter, you could use a word or phrase that do does draw this inference. Alternate translation: “Because God is speaking through his Son” or “Because of all that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 2 1 ooqp δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς 1 Alternate translation: “it is most important for us to give attention” or “we must above all give attention” HEB 2 1 ol8m figs-infostructure δεῖ περισσοτέρως προσέχειν ἡμᾶς 1 Here, **far more** could modify (1) **necessary**. See the ULT. (2) **give attention**. Alternate translation: “it is necessary for us to give far more attention”