Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-07-20 17:01:10 +00:00
parent d27369b5f5
commit 3f23af94ed
1 changed files with 1 additions and 0 deletions

View File

@ -375,6 +375,7 @@ ROM 2 28 rohy figs-explicit ἐν τῷ φανερῷ 1 Here, **visibly** refer
ROM 2 28 n34i figs-metonymy ἡ…περιτομή 1 flesh Here Paul uses **circumcision** figuratively to refer to the change in thinking and attitude that God makes in the minds of his people. This was called “circumcision of the heart” in the Old Testament ([Deuteronomy 30:6](../../deu/30/06.md); [Jeremiah 4:4](../../jer/04/04.md)). Here, **circumcision** does not refer to the Jewish ritual. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “this spiritual circumcision” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 28 s44m figs-synecdoche ἐν σαρκὶ 1 flesh Paul uses **the flesh** figuratively to mean “the whole body.” If this would confuse your readers, you could use an equivalent expression from your culture or plain language. Alternate translation: “on the body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
ROM 2 29 b6ag figs-explicit ἐν τῷ κρυπτῷ Ἰουδαῖος 1 The word translated **secretly** refers to something that other people cannot see or that is hidden. The meaning here is the opposite of “visibly” in the previous verse. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “a Jew in an inward way not seen by others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 2 29 u7b6 figs-metonymy Ἰουδαῖος 1 Here Paul uses **Jew** in the same way he did in the previous verse. See how you translated this word in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
ROM 2 29 d1go figs-possession περιτομὴ καρδίας 1 Paul is using the possessive form to describe a **circumcision** that is performed in **the heart**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “circumcision is performed in the heart” or “circumcision is an inward change” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 2 29 hbiv figs-idiom περιτομὴ καρδίας 1 Here, the term **circumcision of the heart** is an idiom meaning “a removal of sin from a person” or “an inward mark of belonging to Gods people.” If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “truly belonging to Gods people is by removal of sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
ROM 2 29 n4pp figs-metonymy καρδίας 1 Here, **heart** is a metonym for a persons inner being. If this would be misunderstood in your language, you could use an equivalent expression or use plain language. Alternate translation: “happens in their inner being” or “is deep within them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])

Can't render this file because it is too large.