From 3ef3e9d2ceae18bea20d78446bea49c8b7c94c35 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: SethAdcock Date: Mon, 25 Jul 2022 15:26:19 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_67-REV.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_67-REV.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_67-REV.tsv b/en_tn_67-REV.tsv index dfdca6dbfb..7062a463c1 100644 --- a/en_tn_67-REV.tsv +++ b/en_tn_67-REV.tsv @@ -201,6 +201,7 @@ REV 2 20 wbu1 figs-ellipsis ἀλλ’ ἔχω κατὰ σοῦ 1 But I have th REV 2 20 f6e8 figs-metaphor τὴν γυναῖκα Ἰεζάβελ 1 the woman Jezebel, who Jesus spoke of a certain **woman** in their church at Thyatira as if she were the famous Queen **Jezebel**, because she did the same kinds of sinful actions that Jezebel had done in the Old Testament. Alternate translation: “the woman who is just like Jezebel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 20 mnom translate-unknown πορνεῦσαι, καὶ φαγεῖν εἰδωλόθυτα 1 See how you translated a similar clause with the same phrases in [Revelation 2:14](../02/14.md). It is possible to interpret both phrases as metaphors for idolatry or sinful actions in general (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) REV 2 21 g7yh grammar-connect-logic-goal ἔδωκα αὐτῇ χρόνον ἵνα μετανοήσῃ 1 I gave her time to repent Here, **I gave her time so that she might repent** represents a purpose clause. The word **so that** introduces a purpose clause. Jesus is stating a purpose for which he granted some time for the woman Jezebel to repent of her actions. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “I gave her time for the purpose of her repentance" (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]]) +REV 2 21 rtai translate-unknown ἐκ τῆς πορνείας αὐτῆς 1 \n\n(See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])\n REV 2 22 kpoe figs-metaphor ἰδοὺ 1 See how you translated this word in [Revelation 1:7](../01/07.md) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) REV 2 22 twa2 figs-metonymy βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην…εἰς θλῖψιν μεγάλην 1 I will throw her onto a sickbed … into great suffering Her having to lie in **a bed** would be the result of Jesus making her very sick. Alternate translation: “I will make her lie sick in bed … I will make suffer greatly” or “I will make her very sick … I will make suffer greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) REV 2 22 lj36 figs-metaphor τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην 1 those who commit adultery with her into great suffering Jesus speaks of causing people to suffer as throwing them into suffering. Alternate translation: “I will make those who commit adultery with her to suffer greatly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])