mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
f59786055f
commit
3ea2687ea3
|
@ -1369,7 +1369,7 @@ HEB 10 25 xej1 μὴ ἐγκαταλείποντες…ἀλλὰ παρακα
|
|||
HEB 10 25 w4hc translate-unknown ἐγκαταλείποντες 1 Let us not stop meeting together Here, the word **abandoning** refers to avoiding or leaving something behind. In this case, the author means that they should not stop participating in the group’s meetings. If your readers would misunderstand **abandoning**, you could use a word or phrase that refers to failing to participate in something. Alternate translation: “giving up on” or “ceasing to participate in” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 10 25 v4fa figs-explicit τὴν ἐπισυναγωγὴν ἑαυτῶν 1 Let us not stop meeting together Here, the phrase **our own meeting together** refers to how the Christian group the author is writing to would gather together and participate in worship and meals. If your readers would misunderstand **our own meeting together**, you could use a word or phrase that refers to a regular gathering for specific purposes. Alternate translation: “our own congregation” or “our assembling as a group” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
HEB 10 25 kvwm figs-abstractnouns καθὼς ἔθος τισίν 1 Let us not stop meeting together If your language does not use an abstract noun for the idea behind **habit**, you could express the idea by using an adverb such as “customarily” or “frequently.” Alternate translation: “just as some people frequently do” or “as some people do customarily” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
HEB 10 25 jdqw figs-idiom καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ 1 Let us not stop meeting together
|
||||
HEB 10 25 jdqw figs-idiom καὶ τοσούτῳ μᾶλλον, ὅσῳ 1 Let us not stop meeting together Here, the phrase **so much more in as much as** indicates that the **exhorting** should happen in proportion to how much they **see {that} day approaching**. As they **see** the **day** coming closer, they should “exhort” more. If your readers would misunderstand **so much more in as much as**, you could use a word or phrase that introduces this kind of proportional comparison. Alternate translation: “and all the more as” or “doing so as much as” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
HEB 10 25 rqfz figs-metonymy τὴν ἡμέραν 1
|
||||
HEB 10 25 k9c7 figs-personification βλέπετε ἐγγίζουσαν τὴν ἡμέραν 1 as you see the day coming closer
|
||||
HEB 10 26 gm7l 0 Connecting Statement: The writer now gives his fourth warning.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue