diff --git a/en_tn_46-ROM.tsv b/en_tn_46-ROM.tsv index c5a0cd78ed..708d20fde6 100644 --- a/en_tn_46-ROM.tsv +++ b/en_tn_46-ROM.tsv @@ -206,8 +206,7 @@ ROM 2 1 x3mi grammar-collectivenouns ἄνθρωπε 1 you are Here, **man** is ROM 2 1 n2mu grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** introduces a reason clause. In the rest of the verse Paul gives the reasons why **anyone who judges** is **without excuse**. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “because” or “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 2 1 jt4b writing-pronouns ἐν ᾧ 1 you person, you who judge The word translated **that which** is a pronoun that refers to any way or any time a person might judge someone else. You may need to make this explicit in your language. Alternate translation: “anytime” or “in anything that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 2 1 ybp2 figs-genericnoun τὸν ἕτερον 1 for what you judge in another you condemn in yourself Here, **the other** refers to any other person. You may need to make this explicit in your language. Alternate translation: “any other person” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]]) -ROM 2 1 bzjp figs-rpronouns σεαυτὸν κατακρίνεις 1 Paul uses the word **yourself** to emphasize the surprising truth that judging others is self-condemning. Use a way that is natural in your language to indicate this surprise. Alternate translation: “you are self-condemned” or “you really judge yourself” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) -ROM 2 1 nz11 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, **for** introduces a clause that explains why these judgmental people are self-condemned. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this is because” or “indeed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) +ROM 2 1 nz11 grammar-connect-logic-result γὰρ 1 Here, **for** introduces a clause that explains why these judgmental people are self-condemned. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “this is because” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) ROM 2 1 wumc writing-pronouns τὰ…αὐτὰ 1 The phrase **the same things** refers to acts for which people judge one another. Use a natural way in your language to communicate this idea. Alternate translation: “the very same deeds” or “the same things you judge them for doing” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 2 2 jr4i figs-exclusive οἴδαμεν 1 But we know Here, **we** could refer to: (1) Paul and the church at Rome. Alternate translation: “all of us believers in Christ” (2) mankind in general. Alternate translation: “all people” Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]]) ROM 2 2 qca8 figs-possession τὸ κρίμα τοῦ Θεοῦ 1 Paul is using the possessive form to describe **the judgment** that **God** does. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “God’s judgment” or “how God judges” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])