From 3a70a0ef500729b2acd28701f9d7401c84447b72 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Fri, 16 Sep 2022 14:03:23 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index acf6f9ed42..05282a5db8 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -1006,7 +1006,7 @@ HEB 8 13 grcm writing-pronouns πεπαλαίωκεν τὴν πρώτην 1 the HEB 8 13 zpho figs-explicit τὴν πρώτην 1 their sins I will not remember any longer Here, the phrase **the first** refers specifically to “the first covenant,” the one that God made with the Israelites through Moses. If your readers would misunderstand **the first**, you could make it explicit that the author is referring to this “first covenant.” Alternate translation: “the first covenant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 13 ta59 figs-doublet τὸ…παλαιούμενον καὶ γηράσκον 1 their sins I will not remember any longer Here, **being made obsolete** and **growing old** mean almost the same thing. The author uses both words to emphasize that **the first** covenant is no longer the current covenant. If your readers would misunderstand why the author uses two very similar phrases, or if you do not have two phrases that express this particular meaning, you could use one phrase here. Alternate translation: “what is becoming obsolete” or “what is old and obsolete” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) HEB 8 13 v2tt ἐγγὺς ἀφανισμοῦ 1 their sins I will not remember any longer Alternate translation: “is going to disappear soon” -HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. The Son as high priest (5:1–10:18)\n * Teaching: Old and new ministries (9:1–10:18)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The earthly tabernacle\n\nIn [9:1–10](../09/01.md), the author describes and evaluates the earthly tabernacle. When the author wrote this letter, there was a temple in Jerusalem, and the tabernacle no longer existed. So, his descriptions are based on the Old Testament only, not on personal experience. The tabernacle was a large tent divided into two parts: the outer “Holy Place” and the inner “Most Holy Place.” This tabernacle contained an “ark,” in which God had the people store important objects. God was specially present where the ark was. The tabernacle also contained a lampstand that burned continually, a table on which the priests laid bread in God’s presence, and an altar for burning incense. Priests frequently went into the “Holy Place,” but only the high priest would enter the “Most Holy Place” on one special day in the year. The author does not describe everything about the tabernacle, and his descriptions do not always perfectly match what you might read in the Old Testament. Make sure to translate what the author actually says. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])\n\n### The heavenly sanctuary\n\nIn [9:11](../09/12.md), the author refers again to a “tabernacle” and “holy places.” Scholars debate what these two names identify, much like in [8:1–2](../08/01.md). Most likely the “tabernacle” refers to the entire heavenly sanctuary that Jesus passes “through” to enter into the inner section, the “holy places.” However, the two names could each refer to the entire sanctuary from two different perspectives. The author mentions the heavenly sanctuary again in [9:23–24](../09/23.md). However, here he refers simply to “the things in the heavens,” “the heavenly things,” and the “true ones.” The meaning of these general terms depend on how you understand the more specific words in [8:1–2](../08/01.md); [9:11–12](../09/11.md). See the specific verses for translation options. Make sure that you refer to the heavenly sanctuary with the same or similar words that you use to refer to the earthly sanctuary. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])\n\n### Old covenant offerings and rituals\n\nThe author refers to multiple different rituals and offerings that God commanded Moses and the Israelites to perform. \n * In [9:6](../09/06.md), he refers generally to “service” that the priests would perform in the first section of the tabernacle. \n * In [9:7](../09/07.md), he refers to the Day of Atonement, the special day on which the high priest would enter the inner part of the tabernacle. You can read about the Day of Atonement in [Leviticus 16](../lev/16/01.md). \n * In [9:13](../09/13.md), the author refers to blood of “bulls and goats,” which may be a general statement about animal sacrifices, or it may be another specific reference to the Day of Atonement, which included sacrifices of bulls and goats. Further, he refers to a “heifer,” which identifies a ceremony related to purification. You can read about this ceremony in [Numbers 19:1–10](../num/19/01.md).\n * In [9:19–21](../09/19.md), the author describes how Moses inaugurated the covenant and the tabernacle. You can read about what he did in [Exodus 24:1–8](../exo/24/01.md). \n\n### Covenant\n\n\n\n### Blood\n\nIn the Old Testament, God had commanded the Israelites to offer sacrifices so that he would forgive their sins. Before they could offer these sacrifices, they had to kill animals and then offer not only the animal’s body but also its blood. Shedding blood is a metaphor for killing an animal or person. Jesus offered his life, his blood, as a sacrifice when he allowed men to kill him. The writer of the Book of Hebrews is saying in this chapter that this sacrifice is better than the sacrifices of the Old Testament. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The “parable” in [9:8–9](../09/08.md)\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Where does the altar of incense belong?\n\n### Cleansing the heavenly things +HEB 9 intro p8vy 0 # Hebrews 9 General Notes\n\n## Structure and Formatting\n\n5. The Son as high priest (5:1–10:18)\n * Teaching: Old and new ministries (9:1–10:18)\n\n## Special Concepts in this Chapter\n\n### The earthly tabernacle\n\nIn [9:1–10](../09/01.md), the author describes and evaluates the earthly tabernacle. When the author wrote this letter, there was a temple in Jerusalem, and the tabernacle no longer existed. So, his descriptions are based on the Old Testament only, not on personal experience. The tabernacle was a large tent divided into two parts: the outer “Holy Place” and the inner “Most Holy Place.” This tabernacle contained an “ark,” in which God had the people store important objects. God was specially present where the ark was. The tabernacle also contained a lampstand that burned continually, a table on which the priests laid bread in God’s presence, and an altar for burning incense. Priests frequently went into the “Holy Place,” but only the high priest would enter the “Most Holy Place” on one special day in the year. The author does not describe everything about the tabernacle, and his descriptions do not always perfectly match what you might read in the Old Testament. Make sure to translate what the author actually says. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/tabernacle]])\n\n### The heavenly sanctuary\n\nIn [9:11](../09/12.md), the author refers again to a “tabernacle” and “holy places.” Scholars debate what these two names identify, much like in [8:1–2](../08/01.md). Most likely the “tabernacle” refers to the entire heavenly sanctuary that Jesus passes “through” to enter into the inner section, the “holy places.” However, the two names could each refer to the entire sanctuary from two different perspectives. The author mentions the heavenly sanctuary again in [9:23–24](../09/23.md). However, here he refers simply to “the things in the heavens,” “the heavenly things,” and the “true ones.” The meaning of these general terms depend on how you understand the more specific words in [8:1–2](../08/01.md); [9:11–12](../09/11.md). See the specific verses for translation options. Make sure that you refer to the heavenly sanctuary with the same or similar words that you use to refer to the earthly sanctuary. (See [[rc://en/tw/dict/bible/kt/tabernacle]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]])\n\n### Old covenant offerings and rituals\n\nThe author refers to multiple different rituals and offerings that God commanded Moses and the Israelites to perform. \n * In [9:6](../09/06.md), he refers generally to “service” that the priests would perform in the first section of the tabernacle. \n * In [9:7](../09/07.md), he refers to the Day of Atonement, the special day on which the high priest would enter the inner part of the tabernacle. You can read about the Day of Atonement in [Leviticus 16](../lev/16/01.md). \n * In [9:13](../09/13.md), the author refers to blood of “bulls and goats,” which may be a general statement about animal sacrifices, or it may be another specific reference to the Day of Atonement, which included sacrifices of bulls and goats. Further, he refers to a “heifer,” which identifies a ceremony related to purification. You can read about this ceremony in [Numbers 19:1–10](../num/19/01.md).\n * In [9:19–21](../09/19.md), the author describes how Moses inaugurated the covenant and the tabernacle. You can read about what he did in [Exodus 24:1–8](../exo/24/01.md). \n\n### Covenant\n\nThe author speaks about “covenants” throughout this chapter. The “new” covenant refers to the agreement that God has made with his people through Jesus. The “first” covenant refers to the agreement that God made with the Israelites through Moses. In the author’s culture, the word translated “covenant” could also be used to refer to a “will,” a paper that a person writes to tell others what to do with that person’s belongings when he or she dies. Scholars debate whether the author focuses on this specific meaning of “covenant” in [9:16–17](../09/16.md) or not. The UST follows the interpretation that the author uses the specific meaning “will” as an analogy to better understand “covenant.” See the notes on those verses for translation options. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/covenant]])\n\n### Blood\n\nThroughout this chapter, the author refers to “blood.” This blood always comes from someone or something that has died. Scholars debate what blood symbolizes or represents: the death of the sacrifice, the life of the sacrifice, or something else. Either way, the author argues from the Old Testament and the sacrifices that God required that blood is required for both “cleansing” and “forgiveness.” This is true for both the old covenant and the new covenant. In your translation, you should refer to shed blood, since the blood always comes from someone or something that has died. Also, you should refer directly to “blood,” not to what it might symbolize or represent. (See: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/blood]])\n\n## Important Figures of Speech in this Chapter\n\n### The “parable” in [9:8–9](../09/08.md)\n\n## Other Possible Translation Difficulties in this Chapter\n\n### Where does the altar of incense belong?\n\n### Cleansing the heavenly things HEB 9 1 av9i grammar-connect-words-phrases μὲν οὖν 1 Now Here, the word **Now** resumes what the author has been saying about the **first {covenant}** (see [8:7](../08/07.md)). The word **indeed** signals to the audience that this explanation has two parts. The second part begins with “but” in [9:11](../09/11.md). If your readers would misunderstand **Now indeed**, you could use words that introduce a two-part development. Alternate translation: “As for the covenants, on the one hand,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]), HEB 9 1 d3vs ἡ πρώτη 1 first covenant See how you translated **first covenant** in [Hebrews 8:7](../08/07.md). HEB 9 1 pw63 figs-abstractnouns εἶχε…δικαιώματα…λατρείας…τε 1 had regulations If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **regulations** and **worship**, you could express the ideas by using verbs such as “regulate” and “worship.” Alternate translation: “regulated how people worshiped and included” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])