Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-06-01 21:11:55 +00:00
parent 218b51eb18
commit 38b81a8510
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1803,7 +1803,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
1CO 13 13 yzuz figs-infostructure μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα 1 faith, hope, and love Here Paul introduces **these three** and then goes on to name them at the end of the sentence. If your readers would misunderstand this structure, you could rearrange pieces of the sentence. Alternate translation: “faith, hope, {and} love remain, these three” or “three things, faith, hope, {and} love, remain” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
1CO 13 13 nt1y figs-abstractnouns πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love If your language does not use abstract nouns for the ideas behind **faith**, **hope**, and **love**, you could express ideas by using verbs. If you do so, you may need to specify objects for those verbs. Paul implies that **faith** is in God, **hope** is in what God has promised, and **love** is for God and others. Alternate translation: “believing in God, hopefully expecting God to do what he has promised, and loving God and others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 13 13 iw8o figs-ellipsis πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη 1 faith, hope, and love Here Paul simply lists the three things without using connecting words. Since English speakers expect a connecting word before the last item in a list, the ULT has included **and** here. If your readers would also expect one or several connecting words in a list, you could include them. Alternate translation: “faith and hope and love” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1CO 13 13 pw69 figs-abstractnouns ἡ ἀγάπη 1 faith, hope, and love
1CO 13 13 pw69 figs-abstractnouns ἡ ἀγάπη 1 faith, hope, and love If your language does not use an abstract noun for the idea behind **love**, you could express the idea by using a verb such as “love.” Paul implies that the **love** is for God and others. Alternate translation: “{is} loving God and others” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
1CO 14 intro abch 0 # 1 Corinthians 14 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>In this chapter, Paul returns to discussing spiritual gifts.<br><br>Some translations set what is quoted from the Old Testament farther to the right on the page than the rest of the text. The ULT does this with the words of verse 21.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Tongues<br><br>Scholars disagree on the exact meaning of the gift of tongues. Paul describes the gift of tongues as a sign for unbelievers. It does not serve the whole church, unless someone interprets what is spoken. It is very important that the church uses this gift properly.<br><br>### Prophecy<br><br>Scholars disagree on the exact meaning of prophecy as a spiritual gift. Paul says prophets can build up the entire church. He describes prophecy as a gift for believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]])
1CO 14 1 vl57 0 Connecting Statement: Paul wants them to know that though teaching is more important because it instructs people, it must be done with love.
1CO 14 1 x938 figs-personification διώκετε τὴν ἀγάπην 1 Pursue love Paul speaks of **love** as if it were a person. Alternate translation: “Follow after love” or “Work hard to love people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

Can't render this file because it is too large.