mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Minor corrections to Luke, Galatians, and Titus (#1334)
This commit is contained in:
parent
4ecaa1694d
commit
3503761727
|
@ -5,7 +5,7 @@ LUK 1 1 br8r 0 General Information: Luke explains why he writes to Theophilus.
|
|||
LUK 1 1 qhd9 περὶ τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων 1 concerning the things that have been fulfilled among us “about those things that have happened among us” or “about those events that have happened among us”
|
||||
LUK 1 1 hyp6 figs-inclusive ἐν ἡμῖν 1 among us No one knows for sure who Theophilus was. If he was a Christian, the word “us” here would include him and so be inclusive, and if not, it would be exclusive. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
LUK 1 2 hud2 figs-explicit αὐτόπται καὶ ὑπηρέται γενόμενοι τοῦ λόγου 1 who were eyewitnesses and servants of the word An “eyewitness” is a person who saw something happen, and a servant of the word is a person who serves God by telling people God’s message. You may need to make it clear how they were servants of the word. Alternate translation: “saw what had happened and served God by telling people his message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word The word “word” is a synecdoche for a message made up of many words. Alternate translation: “servants of the message” or “servants of God’s message” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
LUK 1 2 z9dq figs-synecdoche ὑπηρέται…τοῦ λόγου 1 servants of the word OccurrenceNote
|
||||
LUK 1 3 fud1 παρηκολουθηκότι 1 having investigated “carefully researched.” Luke was careful to find out exactly what happened. He probably talked to the different people who saw what happened to make sure that what he wrote down about these events was correct.
|
||||
LUK 1 3 nr63 κράτιστε Θεόφιλε 1 most excellent Theophilus Luke said this to show honor and respect for Theophilus. This may mean that Theophilus was an important government official. This section should use the style that your culture uses to address people of high status. Some people may prefer to also put this greeting at the beginning and say, “To…Theophilus” or “Dear…Theophilus.”
|
||||
LUK 1 3 vhj8 κράτιστε 1 most excellent “honorable” or “noble”
|
||||
|
@ -22,7 +22,8 @@ LUK 1 6 uu87 ἐναντίον τοῦ Θεοῦ 1 before God “in God’s sig
|
|||
LUK 1 6 csc9 πάσαις ταῖς ἐντολαῖς καὶ δικαιώμασιν τοῦ Κυρίου 1 all the commandments and statutes of the Lord “all that the Lord had commanded and required”
|
||||
LUK 1 7 c7cj καὶ 1 But This contrast word shows that what follows here is the opposite of what is expected. People expected that if they did what was right, God would allow them to have children. Although this couple did what was right, they did not have any children.
|
||||
LUK 1 8 jr7f ἐγένετο δὲ 1 Now it came about This phrase is used to mark a shift in the story from the background information to the participants.
|
||||
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 while Zechariah was performing his priestly duties before God It is implied that Zechariah was in God’s temple and that these priestly duties were part of worshiping God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 1 8 vyl8 figs-explicit ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν…ἔναντι τοῦ Θεοῦ 1 while he was performing his priestly duties before God It is implied that Zechariah was in God’s temple and that these priestly duties were part of worshiping God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
LUK 1 8 abc1 ἐν τῷ ἱερατεύειν αὐτὸν 1 while he was performing his priestly duties This refers to Zechariah.
|
||||
LUK 1 8 wed9 ἐν τῇ τάξει τῆς ἐφημερίας αὐτοῦ 1 in the order of his division “when it was his group’s turn” or “when the time came for his group to serve”
|
||||
LUK 1 9 vq5g writing-background κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας, ἔλαχε τοῦ θυμιᾶσαι 1 According to the custom of the priesthood…to burn incense This sentence gives us information about priestly duties. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
LUK 1 9 s2vv τὸ ἔθος 1 the custom “the traditional method” or “their usual way”
|
||||
|
@ -44,6 +45,7 @@ LUK 1 14 n654 figs-doublet ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασ
|
|||
LUK 1 14 q1p8 ἐπὶ τῇ γενέσει αὐτοῦ 1 at his birth “because of his birth”
|
||||
LUK 1 15 td57 ἔσται γὰρ μέγας 1 For he will be great “This is because. he will be great” Zechariah and the “many” will rejoice because John will be “great in the sight of the Lord.” The rest of verse 15 tells how God wants John to live.
|
||||
LUK 1 15 sz79 ἔσται…μέγας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου 1 he will be great in the sight of the Lord “he will be a very important person for the Lord” or “God will consider him to be very important”
|
||||
LUK 1 15 abc2 οὐ μὴ πίῃ 1 He must never drink The phrase **must never** translates two Greek words the emphasize how important it is that the child not drink wine or strong drink.
|
||||
LUK 1 15 hgb9 figs-activepassive Πνεύματος Ἁγίου πλησθήσεται 1 he will be filled with the Holy Spirit This can be stated in active form. Alternate translation: “the Holy Spirit will empower him” or “the Holy Spirit will guide him” Make sure it does not sound similar to what an evil spirit might do to a person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
LUK 1 15 ie95 ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτοῦ 1 from his mother’s womb “even while he is in his mother’s womb” or “even before he is born”
|
||||
LUK 1 16 x36x figs-metaphor καὶ πολλοὺς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐπιστρέψει ἐπὶ Κύριον, τὸν Θεὸν αὐτῶν 1 He will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God Here “be turned” is a metaphor for a person repenting and worshiping the Lord. This can be stated in active form. Alternate translation: “He will cause many of the people of Israel to repent and worship the Lord their God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ GAL 5 18 san8 οὐκ…ὑπὸ νόμον 1 not under the law “not obligate
|
|||
GAL 5 19 yf2a τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature The abstract noun “works” can be translated with the verb “does.” Alternate translation: “what the sinful nature does”
|
||||
GAL 5 19 u2pu figs-personification τὰ ἔργα τῆς σαρκός 1 the works of the sinful nature The sinful nature is spoken of as if it were a person who does things. Alternate translation: “what people do because of their sinful nature” or “the things people do because they are sinful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
GAL 5 21 rs9b figs-metaphor κληρονομήσουσιν 1 inherit Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη…πίστις 1 the fruit of the Spirit is love…faith Here “fruit” here is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “what the Spirit produces is love…faith” or “the Spirit produces in God’s people love…faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 22 hez3 figs-metaphor ὁ…καρπὸς τοῦ Πνεύματός ἐστιν ἀγάπη…πίστις 1 the fruit of the Spirit is love…faith Here “fruit” is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “what the Spirit produces is love…faith” or “the Spirit produces in God’s people love…faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 23 ss5k figs-metaphor πραΰτης…ἐνκράτεια 1 gentleness…self-control The list of “the fruit of the Spirit” that begins with the words “love, joy, peace” ends here. Here “fruit” here is a metaphor for “result” or “outcome.” Alternate translation: “what the Spirit produces is love, joy, peace…gentleness…self-control” or “the Spirit produces in God’s people love, joy, peace…gentleness…self-control” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 24 l6ux figs-personification τὴν σάρκα ἐσταύρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 have crucified the sinful nature with its passions and desires Paul speaks of Christians who refuse to live according to their sinful nature as if it were a person and they have killed it on a cross. Alternate translation: “refuse to live according the sinful nature with its passions and desires, as if they killed it on a cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
GAL 5 24 m3nm figs-personification τὴν σάρκα…σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις 1 the sinful nature with its passions and desires The sinful nature is spoken of as if it were a person that had passions and desires. Alternate translation: “their sinful nature, and the things they strongly want to do because of it” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
|
|
|
|
@ -79,7 +79,7 @@ TIT 2 2 abc1 figs-abstractnouns ὑγιαίνοντας τῇ πίστει 1 sou
|
|||
TIT 2 2 abc2 ὑγιαίνοντας 1 sound See note about **sound** on [Titus 1:9](../01/09/pzi1).
|
||||
TIT 2 3 gl8e figs-ellipsis πρεσβύτιδας ὡσαύτως 1 Older women likewise are to be The Greek does not have **are to be**, but only **older women likewise**. We need to continue the verbal idea from the previous two verses and apply that here, as well, such as **teach** or **exhort**. Alternate translation: “In the same way, teach older women” or “Also teach older women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
TIT 2 3 v9cp διαβόλους 1 slanderers This word refers to people who say bad things about other people whether they are true or not.
|
||||
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “and not controlled by their desire for wine” or “and not addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 2 3 g9re figs-metaphor οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine People who cannot control themselves and drink too much wine are spoken of as if they were a slave to the wine. Alternate translation: “or controlled by their desire for wine” or “or addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
TIT 2 3 xyz4 figs-activepassive οἴνῳ πολλῷ δεδουλωμένας 1 or being slaves to much wine This can be stated in active form. Alternate translation: “and not drinking too much wine” or “and not addicted to wine” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
TIT 2 3 abc4 καλοδιδασκάλους 1 but to be teachers of what is good The Greek word used here means ***a teacher of what is good***. The phrase **but to be** has been added in the English to contrast this good quality with the two preceding bad qualities. Consider if you need to use a similar word to make a contrast between the good and bad qualities.
|
||||
TIT 2 4 abc5 φιλάνδρους 1 lovers of their husbands ***lovers of their own husbands***
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue