Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-29 13:28:44 +00:00
parent 0e6d9b3319
commit 32ac844048
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1513,7 +1513,7 @@ HEB 11 6 hd94 grammar-connect-words-phrases δὲ 1 Now without faith Here, the
HEB 11 6 rq7d figs-abstractnouns χωρὶς…πίστεως 1 Now without faith If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “without believing,” or “for anyone who does not believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) HEB 11 6 rq7d figs-abstractnouns χωρὶς…πίστεως 1 Now without faith If your language does not use an abstract noun for the idea behind **faith**, you could express the idea by using a verb such as “believe” or “trust.” Alternate translation: “without believing,” or “for anyone who does not believe” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον 1 without faith it is impossible to please him Here the author uses two negative words, **without** and **impossible**, to emphasize a positive truth. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong positive statement or only one negative word. Alternate translation: “faith is the only way” or “only by faith is it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) HEB 11 6 r9nb figs-doublenegatives χωρὶς…πίστεως, ἀδύνατον 1 without faith it is impossible to please him Here the author uses two negative words, **without** and **impossible**, to emphasize a positive truth. If it would be helpful in your language, you could express the idea by using a strong positive statement or only one negative word. Alternate translation: “faith is the only way” or “only by faith is it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
HEB 11 6 hp0o figs-explicit εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him Here the author does not state explicitly to whom things are **well-pleasing**. He implies that **faith** makes people **well-pleasing** to God. If it would be helpful in your language, you could make it clearer who is “pleased” here. See how you translated the similar phrase “well-pleasing to God” at the end of [11:5](../11/05.md). Alternate translation: “”to be well-pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 11 6 hp0o figs-explicit εὐαρεστῆσαι 1 without faith it is impossible to please him Here the author does not state explicitly to whom things are **well-pleasing**. He implies that **faith** makes people **well-pleasing** to God. If it would be helpful in your language, you could make it clearer who is “pleased” here. See how you translated the similar phrase “well-pleasing to God” at the end of [11:5](../11/05.md). Alternate translation: “”to be well-pleasing to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
HEB 11 6 wlbm grammar-connect-logic-result γὰρ 1 without faith it is impossible to please him HEB 11 6 wlbm grammar-connect-logic-result γὰρ 1 without faith it is impossible to please him Here, the word **For** introduces a reason why **faith** is the only way to be **well-pleasing**. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a reason. Alternate translation: “since” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
HEB 11 6 b438 figs-go τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Here, **coming to** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author speaks about people **coming to God**. This means that they enter into Gods presence. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to being in someones presence. See how you translated “approach” in [10:22](../10/22.md). Alternate translation: “the one going before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) HEB 11 6 b438 figs-go τὸν προσερχόμενον τῷ Θεῷ 1 that anyone coming to God Here, **coming to** refers to getting close to something but not necessarily being right next to it. Here, the author speaks about people **coming to God**. This means that they enter into Gods presence. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that refers to being in someones presence. See how you translated “approach” in [10:22](../10/22.md). Alternate translation: “the one going before God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
HEB 11 6 xl5v τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those Alternate translation: “rewards those who seek” HEB 11 6 xl5v τοῖς ἐκζητοῦσιν…μισθαποδότης γίνεται 1 he is a rewarder of those Alternate translation: “rewards those who seek”
HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν 1 those who seek him Here the author speaks of worshiping and serving God as if it were **seeking him**. He speaks in this way because those who worship and serve God focus on him as much as if they were **seeking** to find **him**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “of the ones focusing on him” or “of the ones following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 11 6 i8e9 figs-metaphor τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν 1 those who seek him Here the author speaks of worshiping and serving God as if it were **seeking him**. He speaks in this way because those who worship and serve God focus on him as much as if they were **seeking** to find **him**. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “of the ones focusing on him” or “of the ones following him” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])

Can't render this file because it is too large.