mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9f095e4c0d
commit
2fe6fe6c0c
|
@ -494,6 +494,7 @@ ROM 3 11 wkjb figs-extrainfo ὁ συνίων 1 By **understands**, Paul likely
|
|||
ROM 3 11 mn84 figs-metaphor ἐκζητῶν 1 Paul speaks figuratively of **God** as if he was lost and these people are looking for him. Paul means that no type of person naturally wants to know and worship God. If your readers would not understand what it means to **seek God** in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “who desires to acknowledge” or “who wants to live as God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 12 cen3 figs-metaphor πάντες ἐξέκλιναν 1 They have all turned away Paul speaks figuratively of these people as if they were physically swerving from where God is. Paul means that they refuse to seek to live how God requires. If your readers would not understand what **turned away** means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “All types of people refuse to live the way God requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 3 12 kx0f figs-nominaladj πάντες 1 Paul is using the adjective **all** as a noun in order to describe all of humanity (See how you translated this word in [3:9](../03/09.md)). Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with a noun phrase. Alternate translation: “all kinds of people” or “all people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
ROM 3 12 t684 figs-parallelism πάντες ἐξέκλιναν, ἅμα ἠχρεώθησαν; 1 These two phrases mean the same thing. The Psalmist says the same thing twice, in slightly different ways, to emphasize that all types of people reject God. If saying the same thing twice might be confusing for your readers, you can combine the phrases into one. Alternate translation: “Absolutely all types of people are useless without God” or “The whole human race is completely purposeless” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
ROM 3 13 zf4i αὐτῶν…αὐτῶν 1 Their … Their The words **Their** refer to the “Jews and Greeks” of [Romans 3:9](../03/09.md).
|
||||
ROM 3 13 bbq5 figs-metonymy ὁ λάρυγξ αὐτῶν 1 Their throat is an open grave Here, **throat** is a metonym for everything that people say that is unrighteous and disgusting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ROM 3 13 sjju figs-metaphor τάφος ἀνεῳγμένος 1 Here, **open grave** is a metaphor that refers to the stench of the evil words of the people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue