mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9769409ce0
commit
2c16a716f0
|
@ -1798,16 +1798,9 @@ ACT 12 12 c1ur figs-nominaladj ἱκανοὶ 1 Luke is using the adjective **m
|
|||
ACT 12 13 pfn7 translate-unknown κρούσαντος…αὐτοῦ 1 when he knocked To “knock” at a door means to hit it a few times to let a person inside the house know you are standing outside. You could translate this expression with the way people in your culture show that they have arrived at a house, such as “call out” or “cough” or “clap.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 12 13 c634 translate-unknown τὴν θύραν τοῦ πυλῶνος 1 at the door of the gate Here, the word **gate** probably describes an entrance from the street to a courtyard in front of the house. If houses in your culture have a similar entrance, in your translation you could use the name in your language for it. If not, you could use a general expression. Alternate translation: “the door of the entrance from the street to the courtyard” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
ACT 12 13 vbjj translate-names Ῥόδη 1 The word **Rhoda** is the name of a woman. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 12 14 x5fg ἐπιγνοῦσα…οὐκ ἤνοιξεν…ἀπήγγειλεν 1 Here the words **she** and **her** all refer to the servant girl Rhoda.
|
||||
ACT 12 14 y2ff ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 from joy Alternate translation: “because she was so joyful” or “being overly excited”
|
||||
ACT 12 14 m3m7 οὐκ ἤνοιξεν τὸν πυλῶνα 1 she did not open the gate Alternate translation: “she did not open the door” or “she forgot to open the door”
|
||||
ACT 12 14 yq3r ἀπήγγειλεν 1 she reported Alternate translation: “she told them” or “she said”
|
||||
ACT 12 14 a19k ἑστάναι…πρὸ τοῦ πυλῶνος 1 stands at the gate Peter was still standing outside. Alternate translation: “is standing outside the door”
|
||||
ACT 12 15 j2kx οἱ…οἱ 1 Here the word **they** refers to the people who were inside praying ([Acts 12:12](../12/12.md)).
|
||||
ACT 12 15 ybz7 μαίνῃ 1 You are insane The people not only did not believe her, but rebuked her by saying she was crazy. Alternate translation: “You are crazy”
|
||||
ACT 12 15 xnm2 ἡ…διϊσχυρίζετο οὕτως ἔχειν 1 she insisted that it was thus Alternate translation: “she insisted that what she said was true”
|
||||
ACT 12 15 en8b οἱ…ἔλεγον 2 they said Alternate translation: “they answered”
|
||||
ACT 12 15 qa8m ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel Some Jews believed in guardian angels and may have thought that Peter’s **angel** had come to them. Alternate translation: “What you have seen is Peter’s angel”
|
||||
ACT 12 14 y2ff figs-abstractnouns ἀπὸ τῆς χαρᾶς 1 from joy If your language does not use an abstract noun for the idea of **joy**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “because she was so joyful” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ACT 12 15 j2kx writing-pronouns οἱ…εἶπαν 1 The pronoun **they** refers to the people who were inside the house praying. Alternate translation: “the people who were inside the house praying said” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
|
||||
ACT 12 15 qa8m figs-explicit ὁ ἄγγελός ἐστιν αὐτοῦ 1 It is his angel Some Jews believed in guardian angels, and the people inside thehouse may have thought that Peter’s **angel** had come to them. Alternate translation: “What you saw was Peter’s guardian angel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ACT 12 16 wwg1 εἶδαν 1 Here the word **they** refers to the people in the house.
|
||||
ACT 12 16 bi6l ὁ δὲ Πέτρος ἐπέμενεν κρούων 1 But Peter continued knocking The word **continued** means that Peter kept knocking the entire time those inside were talking.
|
||||
ACT 12 17 jx1a ἀπαγγείλατε…ταῦτα 1 Report these things Alternate translation: “Tell these things”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue