mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
4eead545a0
commit
2ae9fb9702
|
@ -1217,7 +1217,7 @@ HEB 9 27 hflz grammar-connect-words-phrases καὶ καθ’ ὅσον 1 to do
|
|||
HEB 9 27 w2v8 translate-unknown ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις…ἀποθανεῖν 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Here, the phrase **it is appointed** refers to something that is certain or sure to happen. If your readers would misunderstand **it is appointed**, you could use a comparable word or phrase that refers to something that will happen for sure. Alternate translation: “men are destined to die” or “men will certainly die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
||||
HEB 9 27 h6rr figs-activepassive ἀπόκειται τοῖς ἀνθρώποις…ἀποθανεῖν 1 to do away with sin by the sacrifice of himself If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on what is **appointed** rather than focusing on the person doing the “appointing.” If you must state who did the action, the author implies that “God” did it. Alternate translation: “God has appointed men to die” or “God has made it so that men die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
HEB 9 27 giz9 figs-gendernotations τοῖς ἀνθρώποις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Although the word **men** is masculine, the author is using it to refer to all people, both men and women. If your readers would misunderstand **men**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “to people” or “to men and women” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
HEB 9 27 ewjt figs-extrainfo μετὰ…τοῦτο 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 27 ewjt figs-extrainfo μετὰ…τοῦτο 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Here the author does not specify how soon **judgment** comes **after** people die. If possible, express the idea with a word or phrase that refers to an event that comes later without specifying how much later. Alternate translation: “once that happens” or “some time after that” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
HEB 9 27 j084 figs-explicit κρίσις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 27 p6oi figs-abstractnouns κρίσις 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
|
||||
HEB 9 28 nwwq grammar-connect-words-phrases οὕτως καὶ 1 Christ was offered once
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue