From 29b2c6320d9c49458e0d69ae3493dbb073c89a46 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: justplainjane47 Date: Sat, 21 May 2022 01:02:51 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_44-JHN.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_44-JHN.tsv | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/en_tn_44-JHN.tsv b/en_tn_44-JHN.tsv index 25cf751f3d..8810d5b454 100644 --- a/en_tn_44-JHN.tsv +++ b/en_tn_44-JHN.tsv @@ -614,7 +614,7 @@ JHN 5 18 t5ze figs-synecdoche οἱ Ἰουδαῖοι 1 Here, **the Jews** ref JHN 5 18 jwmx figs-idiom ὅτι οὐ μόνον ἔλυε τὸ Σάββατον 1 The phrase **breaking the Sabbath** is an idiom that means to disobey the regulations for the Sabbath that God gave in the law of Moses. The Pharisees themselves added many regulations which they considered to be equal to those God had given. It was the additional Jewish regulations that Jesus was disobeying, thereby making the Jewish leaders very angry with him. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “because he not only was disobeying their Sabbath regulations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) JHN 5 18 kpkw guidelines-sonofgodprinciples Πατέρα 1 **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]]) JHN 5 18 n8bh grammar-connect-logic-result ἴσον ἑαυτὸν ποιῶν τῷ Θεῷ 1 making himself equal to God This clause, **making himself equal to God**, is the result of what Jesus had said in the previous clause. The result of Jesus calling God Father is that he was claiming to be equal with God. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “the result being that he was making himself equal to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) -JHN 5 19 f2qp grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** indicates that what Jesus is about to say is a response to the accusations of the Jewish leaders that were mentioned in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say the meaning explicitly. Alternate translation: “Because the Jewish leaders had made these accusations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) +JHN 5 19 f2qp grammar-connect-logic-result οὖν 1 **Therefore** indicates that what Jesus is about to say is a response to the accusations of the Jewish leaders that were mentioned in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning explicitly. Alternate translation: “Because the Jewish leaders had made these accusations” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) JHN 5 19 xu0e writing-pronouns αὐτοῖς 1 Here, **them** refers to the Jewish leaders who wanted to kill Jesus and made accusations against him in the previous verse. If your readers would misunderstand this, you could say this explicitly. Alternate translation: “to the Jewish authorities” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) JHN 5 19 rr9q figs-doublet ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν 1 Truly, truly Jesus uses this phrase to emphasize the truth of the statement that follows. See how you translated this in [1:51](../01/51.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) JHN 5 19 c9in figs-you λέγω ὑμῖν 1 Since Jesus is speaking to a group of Jewish leaders, **you** is plural here and through [5:47](../05/47.md). If your language does not have a different form for plural **you**, you can use another way to express it. Alternate translation: “I say to you Jews” or “I say to you all” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])