mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Fix NT validation demo errors (#1594)
Fix NT validation demo errors Co-authored-by: lrsallee <larry.sallee@unfoldingword.org> Reviewed-on: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn/pulls/1594
This commit is contained in:
parent
71de9382d4
commit
280f03d957
|
@ -87,10 +87,10 @@ EPH 2 2 ab9y figs-idiom τοῖς υἱοῖς τῆς ἀπειθείας 1 the
|
|||
EPH 2 3 d3wd figs-metonymy τὰ θελήματα τῆς σαρκὸς καὶ τῶν διανοιῶν 1 the desires of the body and of the mind The words **body** and **mind** represent the entire person. Alternate Translation: “the selfish things that people want to do” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
EPH 2 3 zd6v figs-idiom τέκνα…ὀργῆς 1 children of wrath “people with whom God is angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EPH 2 4 abco grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 But The connecting word **But** introduces a contrast relationship. The love and mercy of God is in sharp contrast to the evil way the Ephesians lived before they believed in God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
EPH 2 4 chm6 Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει 1 God is rich in mercy **mercy** is an abstract noun. Alternate Translation: “God is abundantly merciful” or “God is very kind to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 2 4 hrx9 διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “because he loved us so very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 2 4 chm6 figs-abstractnouns Θεὸς πλούσιος ὢν ἐν ἐλέει 1 God is rich in mercy **mercy** is an abstract noun. Alternate Translation: “God is abundantly merciful” or “God is very kind to us” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 2 4 hrx9 figs-abstractnouns διὰ τὴν πολλὴν ἀγάπην αὐτοῦ, ἣν ἠγάπησεν ἡμᾶς 1 because of his great love with which he loved us **love** is an abstract noun. Alternate Translation: “because he loved us so very much” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 2 5 h6km figs-activepassive χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved This can be stated in an active form. Alternate translation: “God saved you by being gracious to you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 2 5 abkm figs-abstractnouns χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you by being extremely kind to you” or “God saved you as a free gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 2 5 abkm figs-abstractnouns χάριτί ἐστε σεσῳσμένοι 1 by grace you have been saved **grace** is an abstract noun. Alternate translation: “God saved you by being extremely kind to you” or “God saved you as a free gift” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 2 6 na2n figs-idiom συνήγειρεν 1 raised us up with him Here **raise up** is an idiom for causing someone who has died to become alive again. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
EPH 2 6 abch figs-pastforfuture συνήγειρεν 1 raised us up with him Possible meanings are (1) because God has caused Christ to come alive again, God has already given Paul and the believers in Ephesus new spiritual life. Alternate translation: “God has given us new life because we belong to Christ” or (2) because God has caused Christ to come alive again, the believers in Ephesus can know that after they die they will live with Christ, and Paul can speak of the believers living again as if it has already happened. Alternate translation: “We can be sure that God will give us life just as he has caused Christ to come alive again” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
EPH 2 6 ab11 figs-pastforfuture συνεκάθισεν 1 seated us with him Paul talks about the believers as already seated in heaven with Christ because, although it is something that will happen in the future, it was guaranteed by what Christ did in the past. Alternate Translation: “it is as though God has already seated us next to Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||||
|
@ -130,7 +130,7 @@ EPH 2 14 d7uf figs-metaphor τὸ μεσότοιχον τοῦ φραγμοῦ
|
|||
EPH 2 15 bn71 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν καταργήσας 1 he abolished the law of commandments in regulations Jesus’ blood satisfied the law of Moses so that both the Jews and Gentiles can live at peace in God. Alternate Translation: “He took away the requirements in the law of Moses”
|
||||
EPH 2 15 abcx grammar-connect-logic-goal ἵνα 1 so that The connecting phrase **so that** introduces a goal relationship. The goal or purpose of Christ in abolishing the law was to join the Jews and the Gentiles together into one group. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
|
||||
EPH 2 15 sr2r figs-metaphor ἕνα καινὸν ἄνθρωπον 1 one new man Paul talks about the unity of Jews and Gentiles as if they had become one person. Alternate Translation: “a single new people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 2 15 b628 ἐν αὑτῷ 1 in himself It is being joined to Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate Translation: “because he made it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 2 15 b628 figs-metaphor ἐν αὑτῷ 1 in himself It is being joined to Christ that makes reconciliation possible between Jews and Gentiles. Paul describes this relationship as though Christ surrounded all of us. Alternate Translation: “because he made it possible” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 2 16 zz8k ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους 1 he might reconcile both “Christ might bring the Jews and the Gentiles together in peace”
|
||||
EPH 2 16 abc0 bita-hq ἐν ἑνὶ σώματι 1 as one body The church is often pictured as the body of Christ, who is its head. Here it is comprised of both Jews and Gentiles. (See: [[rc://en/ta/man/translate/bita-hq]])
|
||||
EPH 2 16 bj8x figs-metonymy διὰ τοῦ σταυροῦ 1 through the cross The cross here represents Christ’s death on the cross. Alternate translation: “by means of Christ’s death on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
@ -302,7 +302,7 @@ EPH 4 29 bv8a τῆς χρείας, ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκο
|
|||
EPH 4 29 ab8a figs-abstractnouns ἵνα δῷ χάριν τοῖς ἀκούουσιν 1 so that it might give grace to the hearers **grace** is an abstract noun. Alternate Translation: “so that those who hear you may be spiritually encouraged” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
EPH 4 30 air6 μὴ λυπεῖτε 1 do not grieve “do not distress” or “do not upset”
|
||||
EPH 4 30 pgk9 figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption The Holy Spirit assures believers that God will redeem them. Paul speaks of the Holy Spirit as if he were a mark that God puts on believers to show that he owns them. Alternate translation: “for he is the seal that assures you that God will redeem you on the day of redemption” or “for he is the one who assures you that God will redeem you on the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 4 30 abck figs-metaphor ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption This can be stated in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 4 30 abck figs-activepassive ἐν ᾧ ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως 1 by whom you were sealed for the day of redemption This can be stated in active form. Alternate translation: “for he has sealed you for the day of redemption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
EPH 4 31 b72p 0 Connecting Statement: Paul finishes his instructions on what believers should not do and ends with what they must do.
|
||||
EPH 4 31 v576 figs-metaphor ἀρθήτω 1 Let…be removed Paul speaks of attitudes and behaviors as though they were physical objects that can be removed. Alternate translation: “You must not allow…to be part of your life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 4 31 t1gj figs-abstractnouns πικρία, καὶ θυμὸς, καὶ ὀργὴ 1 bitterness, and rage, and anger These are abstract nouns that can be expressed as adjectives. Alternate Translation: “being bitter, and intensely angry, and angry” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
|
@ -425,7 +425,7 @@ EPH 6 12 abek grammar-connect-logic-result ὅτι 1 For The connecting word **F
|
|||
EPH 6 12 d7be figs-synecdoche αἷμα καὶ σάρκα 1 blood and flesh This expression refers to people, not spirits who do not have human bodies. Alternate Translation: “human beings” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
EPH 6 12 abel grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 but The connecting word **But** introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
EPH 6 12 ftu4 figs-explicit πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας 1 against the world-controllers Here it is implied that **the world-controllers** refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
EPH 6 12 abcn figs-explicit τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 6 12 abcn figs-metaphor τοῦ σκότους τούτου 1 this darkness Here **darkness** is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 6 13 jrn9 figs-metaphor διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ 1 Therefore, put on the whole armor of God Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way that a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. See the UST (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
EPH 6 13 abem grammar-connect-logic-result διὰ τοῦτο 1 Therefore The connecting word **Therefore** introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
EPH 6 13 cy9h figs-metaphor ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ 1 so that you may be able to withstand in the evil day The word **withstand** means to successfully resist something. Alternate translation: “so that you may be able to resist when evil attacks you” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
|
@ -24,7 +24,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 9 cz9d translate-names Διοτρέφης 1 Diotrephes He was a member of the congregation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
3JN 1 9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 who loves to be first among them “who loves to be the most important one among them” or “who loves to act as though he’s their leader”
|
||||
3JN 1 9 dp1v figs-exclusive ἡμᾶς 1 us The word **us** is exclusive; it refers to John and those with him and does not include Gaius. It may also be a polite way for John to refer to himself. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy 1 Saying **Diotrephes…does not accept us** does not mean that he has physically rejected John and those with John, but it is a shorter way of saying that he does not accept John’s authority or the instructions that John gives. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
3JN 1 9 rrgg figs-metonymy Διοτρέφης, οὐκ ἐπιδέχεται ἡμᾶς 1 Diotrophes does not receive us Saying **Diotrephes…does not accept us** does not mean that he has physically rejected John and those with John, but it is a shorter way of saying that he does not accept John’s authority or the instructions that John gives. See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
3JN 1 10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 accusing us with evil words “that is, that he says evil things about us that certainly are not true”
|
||||
3JN 1 10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 he does not receive the brothers “does not welcome the fellow believers”
|
||||
3JN 1 10 it7p figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 stops those who are willing There are words left out but they are understood from the previous clause. Alternate translation: “he stops those who want to welcome the believers” See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
3JN 1 12 pl7i figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Demetrius is borne witness to by all This can be stated in active form. Alternate translation: “All who know Demetrius bear witness of him” or “Every believer who knows Demetrius speaks well of him.” See the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
3JN 1 12 m22h translate-names Δημητρίῳ 1 Demetrius This is probably a man whom John wants Gaius and the congregation to welcome when he comes to visit. He may be the person delivering this letter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
3JN 1 12 rad4 figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 by the truth itself “the truth itself speaks well of him.” Here **truth** is described as though it were a person speaking. **Truth** here refers to “the true message from God.” Alternate translation: “everyone who knows the truth knows that he is a good person.” Also see the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
3JN 1 12 mftm figs-ellipsis 1 There are words left out of this clause but they are understood from the previous clause. Alternate translation: “and he is borne witness to by the truth itself.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
3JN 1 12 mftm figs-ellipsis καὶ ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 and by the truth itself There are words left out of this clause but they are understood from the previous clause. Alternate translation: “and he is borne witness to by the truth itself.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
3JN 1 12 s712 figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 And we also bear witness What John is confirming is implied and can be made explicit here. Alternate translation: “And we also speak well of Demetrius.” Also see the UST. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
3JN 1 12 a16a figs-exclusive ἡμεῖς 1 we Here **we** refers to John and those with him and does not include Gaius. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
3JN 1 13 v27c 0 General Information: This is the end of John’s letter to Gaius. In this section, he mentions coming to see him and closes with a greeting.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue