mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'tn_GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
e5b7d6c6e4
commit
27ec677b02
|
@ -671,7 +671,7 @@ front:intro i6u9 0 # Introduction to Galatians\n\n## Part 1: General Introduc
|
|||
5:1 hh1k rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns τῇ ἐλευθερίᾳ&δουλείας 1 See how you translated **freedom** in [2:4](../02/04.md) and **slavery** in [4:24](../04/24.md). (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
5:1 wfny rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 When Paul says **us** here, he is speaking of himself, his traveling companions, and the Galatian believers, so **us** would be inclusive. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
5:1 j679 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor στήκετε 1 **Stand firm** here refers to someone remaining steadfast in what one believes. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Be unmoved” or “Remain strong in your faith” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
5:1 eamw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ πάλιν&ἐνέχεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not again subject yourselves” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
5:1 eamw rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive μὴ πάλιν&ἐνέχεσθε 1 If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “do not again subject yourselves to” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
5:1 ovu1 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor μὴ πάλιν ζυγῷ δουλείας ἐνέχεσθε 1 Here Paul speaks of someone being obligated to obey the laws God gave the Jews as if that person were **subjected to a yoke of slavery.** If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “do not go back to being obligated to obey the law” or “do not be subjected to the law like one who is under a yoke of slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
5:1 f969 rc://*/ta/man/translate/figs-possession ζυγῷ δουλείας 1 Paul is using the possessive form to describe a **yoke** that is **slavery**. If this is not clear in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “a yoke, that is, slavery” (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
5:2 bki6 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor ἴδε 1 Paul uses the term **Behold** to focus his audience’s attention on what he is about to say. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue