From 279c9ba117e42f64e258997454b89ec3b637dc4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: stephenwunrow Date: Thu, 8 Sep 2022 13:18:30 +0000 Subject: [PATCH] Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app' --- en_tn_59-HEB.tsv | 1 + 1 file changed, 1 insertion(+) diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index c820c40f00..1655304e0c 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -973,6 +973,7 @@ HEB 8 9 y9kx figs-idiom αὐτοὶ οὐκ ἐνέμειναν ἐν τῇ δ HEB 8 9 gto8 translate-unknown κἀγὼ ἠμέλησα αὐτῶν 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, the clause **I did not care about them** refers to how God stopped taking care of the Israelite ancestors. The point is that he did not help or assist them. If your readers would misunderstand **I did not care about them**, you could express idea in a more natural way. Alternate translation: “and I stopped helping them” or “I ignored them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) HEB 8 9 a9r8 figs-123person λέγει Κύριος 1 I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt Here, just as in [8:8](../08/08.md), the author has God speaking about himself in the third person. He uses this form because the quotation uses the third person to speak about God, and the author claims that God speaks the quotation. If your readers would misunderstand this form, you could clarify that God is speaking about himself. Alternate translation: “I the Lord say” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) HEB 8 10 fh1c figs-quotations ὅτι αὕτη ἡ διαθήκη, ἣν διαθήσομαι τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, λέγει Κύριος, διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν, καὶ ἐπὶ καρδίας αὐτῶν ἐπιγράψω αὐτούς; καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς Θεόν, καὶ αὐτοὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν. 1 General Information: If you do not use this form in your language, you could translate these words as an indirect quote instead of as a direct quote. If you translate these words as an indirect quote, you also need to translate the words in the previous two verses and the following two verses as indirect quotes. Alternate translation: “For this is the covenant that he will covenant with the house of Israel after those days, so he says, putting his laws into their mind, and he will write them on their hearts, and he will be to them as God, and they will be to him as a people.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +HEB 8 10 guov grammar-connect-words-phrases ὅτι 1 the house of Israel Here, the word **For** introduces a description of the new covenant in contrast to the old covenant that God described in [8:9](../08/09.md). This description of the new covenant continues through [8:11–12](../08/11.md) If your readers would misunderstand **For**, you could use a comparable word or phrase that introduces a description that contrasts with a previous description. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]]) HEB 8 10 k2ew figs-metaphor τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ 1 the house of Israel The people of **Israel** are spoken of as if they were a **house**. Alternate translation: “the people of Israel” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) HEB 8 10 q78u μετὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας 1 after those days Alternate translation: “after that time” HEB 8 10 gbw3 figs-metaphor διδοὺς νόμους μου εἰς τὴν διάνοιαν αὐτῶν 1 I will put my laws into their minds God’s **laws** are spoken of as if they were objects that could be placed somewhere. People’s ability to think is spoken of as if it were a place. Alternate translation: “I will enable them to understand my laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])