mirror of https://git.door43.org/RobH/en_tn
Edit 'en_tn_47-1CO.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
c069a8bc1a
commit
273ba1cc9f
|
@ -2029,7 +2029,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
|
|||
1CO 14 38 nxo7 figs-explicit ἀγνοείτω 1 he should acknowledge Here Paul does not state who is letting **him be ignorant**. He could mean: (1) that the Corinthians should **let him be ignorant**. Alternate translation: “you should let him be ignorant” (2) that God lets **him be ignorant**. Alternate translation: “God will let him be ignorant” or “God will consider him ignorant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1CO 14 38 u9qi figs-gendernotations ἀγνοείτω 1 he should acknowledge Although **him** is masculine, Paul is using it to refer to anyone, whether man or woman. If your readers would misunderstand **him**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “let him or her be ignorant” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
1CO 14 38 cwbs translate-textvariants ἀγνοείτω 1 he should acknowledge In Paul’s language, **let him be ignorant** and “he is considered ignorant” look and sound very similar. While some early and important manuscripts have “he is considered ignorant” here, many early and important manuscripts have **let him be ignorant**. Unless there is a good reason to translate “he is considered ignorant,” it is best to follow the ULT here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-textvariants]])
|
||||
1CO 14 39 jvr7 τὸ λαλεῖν μὴ κωλύετε γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues Paul makes it clear that speaking in tongues at a church gathering is permissible and acceptable.
|
||||
1CO 14 39 oe0c figs-gendernotations ἀδελφοί 1 do not forbid anyone from speaking in tongues
|
||||
1CO 14 39 jvr7 τὸ λαλεῖν…γλώσσαις 1 do not forbid anyone from speaking in tongues Alternate translation: “speaking in tongues”
|
||||
1CO 14 40 d7ia figs-activepassive πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω 1 But let all things be done properly and in order Paul is stressing that church gatherings should be held in an orderly manner. You can state this in active form. Alternate translation: “But do all things properly and in order” or “But do everything in an orderly, appropriate way” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1CO 15 intro abci 0 # 1 Corinthians 15 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### Resurrection<br><br>This chapter includes a very important teaching about the resurrection of Jesus. The Greek people did not believe that a person could live after they died. Paul defends the resurrection of Jesus. He teaches why it is important to all believers. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/resurrection]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]])<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### Resurrection<br><br>Paul presents the resurrection as the ultimate proof that Jesus is God. Christ is the first of many who God will raise to life. The resurrection is central to the gospel. Few doctrines are as important as this one. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]] and [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>Paul uses many different figures of speech in this chapter. He uses them to express difficult theological teachings in a way that people can understand.
|
||||
1CO 15 1 gc6n 0 Connecting Statement: Paul reminds them that it is the gospel that saves them and he tells them again what the gospel is. Then he gives them a short history lesson, which ends with what will yet happen.
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue