Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
Vessoul1973 2022-05-18 20:34:56 +00:00
parent 31c2be1c4e
commit 26b1e611c9
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1119,7 +1119,7 @@ ROM 6 23 juc4 figs-metaphor τὰ γὰρ ὀψώνια τῆς ἁμαρτία
ROM 6 23 ffpr grammar-connect-logic-result γὰρ 1 For the wages of sin are death Here what follows **for**summarizes chapter 6 and its theme of the results of living sinfully and living righteously. Alternate translation: “This is because” or “In summary” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
ROM 6 23 slyb figs-abstractnouns θάνατος; τὸ… χάρισμα…ζωὴ αἰώνιος 1 For the wages of sin are death See how you translated the abstract nouns **death** in [6:21](../06/21.md), **gracious gift** in [5:1516](../05/16.md), and **everlasting life** in [6:22](../06/22.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 6 23 dfan figs-ellipsis θάνατος…αἰώνιος 1 For the wages of sin are death Words are left out here in the original that a sentence would need in many languages to be complete. Since English needs it, **is** is added in brackets. Do what is natural in your language. Alternate translation: “is death … is eternal” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
ROM 6 23 cwkw figs-possession τὸ…χάρισμα τοῦ Θεοῦ 1 For the wages of sin are death Paul is using the possessive form to describe **the gracious gift** that comes from **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the noun “God” or communicate that another way. Alternate translation: “Gods gracious gift” or “the gracious gift from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 6 23 cwkw figs-possession τὰ …ὀψώνια τῆς ἁμαρτίας…τὸ…χάρισμα τοῦ Θεοῦ 1 For the wages of sin are death Paul is using the possessive form to describe **the gracious gift** that comes from **God**. If this is not clear in your language, you could use the adjective “Gods” instead of the noun “God” or communicate that another way. Alternate translation: “Gods gracious gift” or “the gracious gift from God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
ROM 6 23 jn66 figs-metaphor ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 1 For the wages of sin are death Paul speaks figuratively of **eternal life** as if it were occupying space inside of **Christ Jesus**. Paul means that **eternal life** comes by being united to **Christ Jesus** in baptism (See [6:34,11](../06/03.md)). If your readers would not understand what **in Christ Jesus** means in this context, you could use equivalent metaphors from your culture. Alternatively, you could express the meaning in a non-figurative way. Alternative translation: “for those who are united to Christ Jesus” or “comes through being united to Christ Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 6 23 qq9e figs-exclusive ἡμῶν 1 For the wages of sin are death Here, **our** refers to all baptized Christians. Your language may require you to mark these forms. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
ROM 7 intro fl1y 0 # Romans 7 General Notes<br><br>## Structure and formatting<br><br>### “Or do you not know”<br><br>Paul uses this phrase to discuss a new topic, while connecting what follows with the previous teaching.<br><br>## Special concepts in this chapter<br><br>### “We have been released from the law”<br><br>Paul explains that the law of Moses is no longer in effect. While this is true, the timeless principles behind the law reflect the character of God. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]])<br><br>## Important figures of speech in this chapter<br><br>### Marriage<br><br>Scripture commonly uses marriage as a metaphor. Here Paul uses it to describe how the church relates to the law of Moses and now to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])<br><br>## Other possible translation difficulties in this chapter<br><br>### Flesh<br><br>This is a complex issue. “Flesh” is possibly a metaphor for our sinful nature. Paul is not teaching that our physical bodies are sinful. Paul appears to be teaching that as long as Christians are alive (“in the flesh”), we will continue to sin. But our new nature will be fighting against our old nature. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]])

Can't render this file because it is too large.