Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-07-12 15:03:29 +00:00
parent cc297bf087
commit 25b3d10a1d
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -59,12 +59,13 @@ HEB 1 8 yp11 figs-ellipsis πρὸς…τὸν Υἱόν 1 Here, the author doe
HEB 1 8 p1xx writing-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says Here and in the next verse, the author quotes from an important text, the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that God has spoken about his Son. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from [Psalm 45:67](../../psa/45/06.md). Since the author introduces this quotation as words that God has said about his Son, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “with regard to the Son, {God speaks}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
HEB 1 8 x9uc figs-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the statement as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the next verse as an indirect quote as well. Alternate translation: “to the Son {he says} that he is God and that his throne {is} forever {and} ever, and the scepter of righteousness {is} the scepter of his kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
HEB 1 8 jqi7 figs-yousingular σου 1 Here, **Your** refers to one person, the **Son**. Therefore, **Your** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy ὁ θρόνος σου 1 Your throne, God, is forever and ever Here, **throne** figuratively refers to what the person on the **throne** does, which is to rule. If your readers would misunderstand **throne**, you could express the idea by referring to “rule” or “reign.” Alternate translation: “Your reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 8 qi4x ὁ Θεὸς 1
HEB 1 8 eg09 figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1
HEB 1 8 qi4x figs-exclamations ὁ Θεὸς 1 Here, **O God** directly addresses and names who “you” in the quote is. **O** is an older way to indicate direct address in English. Use a form in your language that indicates direct address. Alternate translation: “God” or “you who are God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
HEB 1 8 eg09 figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1 Here, **forever {and} ever** indicates that something lasts forever or does not come to an end. If your readers would misunderstand this idiom, you could use a comparable idiom or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “lasts forever” or “never ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 The scepter of your kingdom is the scepter of justice Here, **scepter** figuratively refers to how the person who has the **scepter** rules. If your readers would misunderstand **scepter**, you could express the idea by referring to how the person “rules” or “reigns.” Alternate translation: “with righteousness {is} how he rules his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
HEB 1 8 iprl figs-abstractnouns ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος 1
HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1
HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1 Here the author refers to the **Son** in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If your readers would misunderstand **his** here, you could continue to use **you** instead. Alternate translation: “your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε…ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions Here, **oil of exultation** refers to the joy that the Son felt when God honored him. Alternate translation: “has honored you and made you more joyful than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
HEB 1 10 nsd4 καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 This quotation comes from another Psalm.
HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning Alternate translation: “before anything existed”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
59 HEB 1 8 p1xx writing-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν 1 But to the Son he says Here and in the next verse, the author quotes from an important text, the Old Testament. He does not introduce it as a quotation but instead as words that God has spoken about his Son. However, the audience would have understood that this was a quotation from the Old Testament, here from [Psalm 45:6–7](../../psa/45/06.md). Since the author introduces this quotation as words that God has said about his Son, you should introduce the quotation as words that someone has said. If your readers would not know that the quotation is from the Old Testament, you could include a footnote or use some other form to identify the quotation. Alternate translation: “with regard to the Son, {God speaks}” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-quotations]])
60 HEB 1 8 b155 guidelines-sonofgodprinciples τὸν Υἱόν 1 Son **Son** is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
61 HEB 1 8 x9uc figs-quotations πρὸς…τὸν Υἱόν, ὁ θρόνος σου, ὁ Θεὸς, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, καὶ ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ. 1 If you do not use this form in your language, you could translate the statement as an indirect quote instead of as a direct quote. If you use the following alternate translation, you will need to express the rest of the quote in the next verse as an indirect quote as well. Alternate translation: “to the Son {he says} that he is God and that his throne {is} forever {and} ever, and the scepter of righteousness {is} the scepter of his kingdom.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
62 HEB 1 8 jqi7 figs-yousingular σου 1 Here, **Your** refers to one person, the **Son**. Therefore, **Your** is singular here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-yousingular]])
63 HEB 1 8 ewm4 figs-metonymy ὁ θρόνος σου 1 Your throne, God, is forever and ever Here, **throne** figuratively refers to what the person on the **throne** does, which is to rule. If your readers would misunderstand **throne**, you could express the idea by referring to “rule” or “reign.” Alternate translation: “Your reign” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
64 HEB 1 8 qi4x figs-exclamations ὁ Θεὸς 1 Here, **O God** directly addresses and names who “you” in the quote is. **O** is an older way to indicate direct address in English. Use a form in your language that indicates direct address. Alternate translation: “God” or “you who are God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
65 HEB 1 8 eg09 figs-idiom εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος 1 Here, **forever {and} ever** indicates that something lasts forever or does not come to an end. If your readers would misunderstand this idiom, you could use a comparable idiom or express the idea non-figuratively. Alternate translation: “lasts forever” or “never ends” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
66 HEB 1 8 k4cf figs-metonymy ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος ῥάβδος τῆς βασιλείας αὐτοῦ 1 The scepter of your kingdom is the scepter of justice Here, **scepter** figuratively refers to how the person who has the **scepter** rules. If your readers would misunderstand **scepter**, you could express the idea by referring to how the person “rules” or “reigns.” Alternate translation: “with righteousness {is} how he rules his kingdom” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
67 HEB 1 8 iprl figs-abstractnouns ἡ ῥάβδος τῆς εὐθύτητος 1
68 HEB 1 8 vl1n figs-123person αὐτοῦ 1 Here the author refers to the **Son** in the third person instead of in the second person. He is still referring to the same person. If your readers would misunderstand **his** here, you could continue to use **you** instead. Alternate translation: “your” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
69 HEB 1 9 t9yw figs-metaphor ἔχρισέν σε…ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου 1 has anointed you with the oil of joy more than your companions Here, **oil of exultation** refers to the joy that the Son felt when God honored him. Alternate translation: “has honored you and made you more joyful than anyone else” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
70 HEB 1 10 nsd4 καί, σὺ κατ’ ἀρχάς, Κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί 1 This quotation comes from another Psalm.
71 HEB 1 10 tmu5 κατ’ ἀρχάς 1 In the beginning Alternate translation: “before anything existed”