Edit 'en_tn_59-HEB.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-09-15 20:53:22 +00:00
parent f54bd38fc0
commit 21c8791613
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1207,7 +1207,7 @@ HEB 9 26 rwtt figs-explicit παθεῖν 1 If that had been the case Here the a
HEB 9 26 rr3s figs-idiom ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case Here, the phrase **{the} foundation of {the} world** refers to the time when God created everything. When something is **from** this time, that means that it happens throughout the time between when God created everything and now. If your readers would misunderstand **from {the} foundation of {the} world**, you could use a comparable phrase. Alternate translation: “from when the world was created until now” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
HEB 9 26 ezjh figs-abstractnouns ἀπὸ καταβολῆς κόσμου 1 If that had been the case If your language does not use an abstract noun for the idea behind **foundation**, you could express the idea by using a verb such as “found” or “create.” Alternate translation: “from the founding of the world” or “from when God founded the world” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
HEB 9 26 weec grammar-connect-logic-contrast νυνὶ δὲ 1 If that had been the case Here, the phrase **But now** could introduce (1) a contrast with the hypothetical situation the author offered in the first half of the verse. In this case, the word **now** does not refer to time but identifies what is actually true. See the similar construction in [8:6](../08/6.md), which contrasts with the hypothetical situation in [8:4](../08/04.md). Alternate translation: “In reality, though,” or “As it really is,” (2) a contrast with the hypothetical situation earlier in the verse and between the past (what the priests did) and the present (**now**). In this case, the word **now** does refer to time. Alternate translation: “But in the present” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
HEB 9 26 aojy figs-activepassive πεφανέρωται 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
HEB 9 26 aojy figs-activepassive πεφανέρωται 1 to do away with sin by the sacrifice of himself If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The author uses the passive form here to focus on Jesus, who **has been revealed**, rather than focusing on the person doing the “revealing.” If you must state who did the action, the author implies that Jesus himself did it. Alternate translation: “he has revealed himself” or “he has appeared” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
HEB 9 26 hg2g figs-explicit πεφανέρωται 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Here, the phrase **he has been revealed** could refer to (1) Jesus “appearance” in the heavenly sanctuary (see “made visible” in [9:24](../09/24.md)). (2) Jesus “appearance” on earth when he became human and died.
HEB 9 26 mfhz figs-idiom ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων 1 to do away with sin by the sacrifice of himself
HEB 9 26 dq7m figs-abstractnouns εἰς ἀθέτησιν ἁμαρτίας διὰ τῆς θυσίας αὐτοῦ 1 to do away with sin by the sacrifice of himself Alternate translation: “to annul sins by sacrificing himself”

Can't render this file because it is too large.