diff --git a/en_tn_59-HEB.tsv b/en_tn_59-HEB.tsv index be72363748..12c5974236 100644 --- a/en_tn_59-HEB.tsv +++ b/en_tn_59-HEB.tsv @@ -911,7 +911,11 @@ HEB 8 2 utqk figs-possession τῶν ἁγίων λειτουργὸς καὶ HEB 8 2 c3y7 figs-explicit τῶν ἁγίων…καὶ τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Here, the phrases **holy {place}** and **true tabernacle** could describe: (1) the inner room of the sanctuary (**holy {place}**) and the entire sanctuary (**true tabernacle**). Alternate translation: “of the holy place in the true tabernacle” (2) the whole sanctuary from two different perspectives. Alternate translation: “of the holy place, that is, the true tabernacle” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 2 lrb7 figs-explicit τῆς σκηνῆς τῆς ἀληθινῆς 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Here, the word **true** contrasts this **tabernacle** with the tabernacle that God had Moses build. The author does not mean that Moses’s tabernacle was “false” or wrong. Rather, he means that this (heavenly) **tabernacle** is more real and effective than Moses’s tabernacle. If your readers would misunderstand **true**, you could use a word or phrase that identifies the **tabernacle** as most real or effective. Alternate translation: “most effective tabernacle” or “the tabernacle that is closest to God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) HEB 8 2 m3nx figs-gendernotations ἄνθρωπος 1 the true tabernacle that the Lord, not a man, set up Although the word **man** is masculine, the author is using it to refer to any human, whether male or female. If your readers would misunderstand **man**, you could use a non-gendered word or refer to both genders. Alternate translation: “a man or woman” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]]) -HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For God appoints every priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 8 3 p6ol grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 For every high priest is appointed +HEB 8 3 su9j figs-activepassive πᾶς…ἀρχιερεὺς…καθίσταται 1 For every high priest is appointed If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “For God appoints every priest” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) +HEB 8 3 gauz figs-doublet δῶρά τε καὶ θυσίας 1 For every high priest is appointed +HEB 8 3 qqnm figs-idiom ἀναγκαῖον ἔχειν…καὶ τοῦτον 1 For every high priest is appointed +HEB 8 3 jcmr writing-pronouns τοῦτον 1 For every high priest is appointed HEB 8 4 p2v6 οὖν 1 Now **Now** does not mean “at this moment,” but is used to draw attention to the important point that follows. HEB 8 4 gfz1 κατὰ νόμον 1 according to the law Alternate translation: “as God requires in the law” HEB 8 5 t3i8 figs-metaphor οἵτινες ὑποδείγματι καὶ σκιᾷ λατρεύουσιν τῶν ἐπουρανίων 1 They serve a copy and shadow of the heavenly things The words **copy** and **shadow** are metaphors meaning that something is not the real thing but it is similar to the real thing. Alternate translation: “who serve what is a vague image of the heavenly things” or “who serve what is only similar to the heavenly things” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])